click for translated version below
[1]
İlçi -yi mezbūruñ×
ḳapūdān paşaya vardıġını
müşʿirdür.
. Māh-ı mezbūruñ beşinci sebt güni ilçi-yi mezbūr× ḳapūdān paşa× ḥażretlerine gelmekle vezīr-i müşārün ileyh×
.yedi çifte ḳayıġını ġarb ḳapusı iskelesine irsāl itmekle ilçi-yi meẕkūr× süvār olub sāʿat
.dörde ḳarīb tersāne köşki öñine yanaşub çıḳduḳda deryā kürklü züʿemā ve müteferriḳagānı ve paşa
.aġaları biʾl-cümle ferāce semūr kürkleriyle kenār-ı iskeleden dīvān odasınuñ ṣadrına varınca
5 dizilüb ve Enderūn aġaları daḫı [? müheyyā] ard ḳapu ṭarafından dizilüb ilçi-yi mezbūr× gelüb ṣadruñ
.öñine vażʿ olunan iskemleye oturduḳdan ṣoñra saʿādetlü ḳapūdān paşa× ḥażretleri daḫı
.yeşil ferāce semūr kürk ile içerü girdükde ilçi× ḳıyām idüb ḳuʿūd eyledükde ṭatlu ve ḳahve virilüb
.baʿdehū ilçi-yi mezbūr× iskemleden ḳaldırılub ḫānende ve sāzende faṣl eylemişlerdür. Baʿdehū sāʿat altı buçuġa
.varduḳ da ṭaʿām çıḳub ḳapūdān paşa× ve ḳapucıbaşı ve tersāne reʾīsi oturub baʿdeʾl-ṭaʿām
10 yine ḫānende ve sāzende faṣl eylemişlerdür. Baʿdehū ilçi× beg tersāne ve ḳalyonları seyr eylemek üzere
.ḳapucıbaşı ile maʿan gidüb baʿdeʾl-seyr yine ḳayıḳ ile gelüb oturduḳda ḫānende bir faṣl daḫı [2]
.eyledükden ṣoñra şerbet ve buḥūr virilüb zīrde defter olunduġı üzere hedāyāsın
.virmişdür. [1]
. Māh-ı mezbūruñ beşinci sebt güni ilçi-yi mezbūr× ḳapūdān paşa× ḥażretlerine gelmekle vezīr-i müşārün ileyh×
.yedi çifte ḳayıġını ġarb ḳapusı iskelesine irsāl itmekle ilçi-yi meẕkūr× süvār olub sāʿat
.dörde ḳarīb tersāne köşki öñine yanaşub çıḳduḳda deryā kürklü züʿemā ve müteferriḳagānı ve paşa
.aġaları biʾl-cümle ferāce semūr kürkleriyle kenār-ı iskeleden dīvān odasınuñ ṣadrına varınca
5 dizilüb ve Enderūn aġaları daḫı [? müheyyā] ard ḳapu ṭarafından dizilüb ilçi-yi mezbūr× gelüb ṣadruñ
.öñine vażʿ olunan iskemleye oturduḳdan ṣoñra saʿādetlü ḳapūdān paşa× ḥażretleri daḫı
.yeşil ferāce semūr kürk ile içerü girdükde ilçi× ḳıyām idüb ḳuʿūd eyledükde ṭatlu ve ḳahve virilüb
.baʿdehū ilçi-yi mezbūr× iskemleden ḳaldırılub ḫānende ve sāzende faṣl eylemişlerdür. Baʿdehū sāʿat altı buçuġa
.varduḳ da ṭaʿām çıḳub ḳapūdān paşa× ve ḳapucıbaşı ve tersāne reʾīsi oturub baʿdeʾl-ṭaʿām
10 yine ḫānende ve sāzende faṣl eylemişlerdür. Baʿdehū ilçi× beg tersāne ve ḳalyonları seyr eylemek üzere
.ḳapucıbaşı ile maʿan gidüb baʿdeʾl-seyr yine ḳayıḳ ile gelüb oturduḳda ḫānende bir faṣl daḫı [2]
.eyledükden ṣoñra şerbet ve buḥūr virilüb zīrde defter olunduġı üzere hedāyāsın
.virmişdür. [1]
- Cezāyir iḥrāmı nefer 3
- ḳıymetlü Cezayir tüfengi nefer 2
- esir nefer 2[2]
- Sāḳīzuñ telli peşkūn pūşīdesi nefer 2
- ilçiye× fireng-pend telli boyama nefer 2
- begzādegān ve tercümān ve ḳrala ve sāʾire telli boyama nefer 28
- ḳapucıbaşı Meḥmed Aġ aya ḳırmızı ṣof kerāke nefer 1
- teşrīfātī efendiye çuḳa 1 ḳumāş 1
- yeñiçeri ḫ [ḥ]āṣekisine çuḳa 1 ḳumāş 1
- çorbacıya çuḳa 1 ḳumāş 1
[1]
The following relates the Austrian ambassador’s× visit to the admiral×. On the fifth day of the month, a
Saturday, the ambassador× visited his
excellency the admiral pasha×. The admiral× dispatched his caique powered
with seven pairs of oars to the western gate pier. The ambassador× embarked on the caique and around four
o’clock, the caique docked at the shipyard pavilion. As the ambassador× disembarked, holders of large fiefs wearing
sea-colored furs, their attendants, and the aghas of the kapudan pasha, all
wearing sable fur ceremonial cloaks, were disposed in order from the pier to the
entry of the reception room. The aghas of the inner court also stood in order
starting from the rear gate.
After the ambassador× came and sat down on
the stool arranged for him in front of the pavilion door, his highness, the
prosperous admiral pasha×, came inside
wearing a sable fur on a green ceremonial cloak, upon which the ambassador× rose to his feet and they all
sat down. Sweets and coffee were served. Afterwards, the ambassador× was raised from the stool (and offered
another seat), followed by the performance of vocalists and musicians.
Thereafter, at half past six, a meal was served. The admiral×, the chief of the gatekeepers, and the warden
of the shipyards sat down [together]. After the meal, the vocalists and
musicians performed again. Next, the ambassador×, accompanied by the chief of the gatekeepers, went to take
a look at the shipyard and galleons. Then, he came back by caique and sat
down. Following yet another [1] performance of the
vocalists, sherbet and frankincense were served and the ambassador×’s gifts were presented as recorded below.
[1]
- Algerian cloak, 3 persons
- precious Algerian musket, 2 pieces
- slaves, 2 persons[2]
- embroidered tray cover, Chios style, 2 persons
- an embroidered Western-style kerchief for the ambassador×, 2 persons
- embroidered kerchief for the ambassador’s noblemen, interpreter, king, and others, 28 persons
- a fine camlet cloak for the Chief of Gatekeepers Mehmed Agha, 1 person
- broadcloth and fabric for the protocol registerer, 1 person
- broadcloath for the janissary lieutenant, 1 piece
- broadcloath for the janissary captain, 1 piece