click for translated version below
[1] Nemçe ilçi×sinüñ dīvān-ı hümāyūna geldigini müşʿirdür. Fī 22 [Ramaza]n sene 1131 [1]
.Yevm-i mezbūrda ġ alebe dīvānı olub ḳul ṭāyifesine iki ḳaṭ
.mevācib virilmekle Nemçe Çāsārı× ṭarafından ṣ ulḥnāme ile gelen
.kebīr ilçi× daḫı dīvān-ı hümāyūna gelüb nāme ve hedāyāsın teṣlīm eylemekle
.ẕikr olunur.
ilçi-yi mezbūr×uñ hedāyāsı bir gün muḳ addem sarāy-ı hümāyūna
5 getürilüb dārüʾl-saʿāde aġ asınuñ müsāfir odası cānibinde
.mermer direkler saḳfınıñ altına ḳonub ve eṭrā fına zuḳā ḳ çekilüb
.muḥāfaẓa olunmışdur.
Ve irtesi yevm-i mezbūrda ilçi begüñ× rükūbı içün
.muʿtād üzere ḫāss āḫurdan dīvān raḫtıyla bir at ve begzādegān
.ve etbāʿı içün daḫı yüz otuz ruʾs eġ erlenmiş atlar irsāl ve çavuşbaşı
10 dīvān-ı hümāyūn üslūbı üzere ve çavuşlar kātibi ve emīni ve ḳırḳ elli
.nefer mücevvezelü çavuşān ile varub ilçi-yi mezbūrı× alay ile sarāy-ı hümāyūna
.getürüb dergāh-ı ʿā lī yeñiçerileri şorbaya segirdecekleri zemān içerü ḳoyub
.seyr ve temāşā iderek ḳubbe ḳapusına ḳalḳub ilçi-yi mezbūr× derūn-i ḳubbeye
.dāḫıl olub Nişāncı Paşanuñ alt ṭarafında vażʿ olunan iskemleye
15 oturduḳdan ṣ oñra
ṣāḥ ib devlet× efendimüz daḫı teşrīf buyurduḳlarında vüzerāʾ-i
.ʿiẓām ve sāyirleri ḳıyām ilçi× daḫı ḳıyām idüb maḳām-ı ʿālīlerine
.oturdılar.
Bir cüzʾīce teʾḫīrden ṣoñra ṣāhib-i devlet fermānı ile
. ilçiniñ× iskemlesi bir iki adım daḫı yuḳ aru nişāncıya ḳarīb ḳodılar.
.Baʿdehū dīvān ḳurılub meṣāliḥ-i ʿibād görüldükden ṣoñra ʿulūfe kīseleri
20 ḳubbe altına yıġ ılmaġ a başladıḳda ilçi-yi mezbūr× bā-fermān-ı ʿālī iskemleden
.ḳaldurılub nişā ncı paşanuñ oturduġ ı ṭūlānī ṣofaya vezīr-i
.müşārün ileyhüñ alt ṭarafına oturtdılar.
[2] ʿUlūfe tevzīʿ olunub temām
.olunduḳdan ṣoñra muʿtād üzere rūznāmeci ve baş bāġ çı ḳulı ve sāyir ḫilʿat
.giymesi muʿtād olanlara ḫilʿatler ilbās olunduḳdan ṣoñra ilçi-yi mezbūr× çavuşbaşı aġ a
25 ḳaldurub ḫ ḥazīne öniñe götürdükde ilçiye× ḳaraca yeñlü serāser ḳaplu kürk semūr
.ve etbāʿına daḫı yüz on altı miḳdārı ḫilʿatler ilbās olunub eski dīvānḫāne
.öñinde vüzerāʾ-i ʿiẓāmıñ ʿarż a girmesine tevaḳḳuf olunmışdur.
Yevm-i mezbūr
.Ramażān-ı şerīf olmaġ la ilçinüñ× kendisine ṭaʿām virilmeyüb lākin begzādegān
.eski dīvānḫānede ve etbāʿı ḳızlar ḳapusı semtinde olan direkler arasında [2]
.iṭʿām olunmışdur. Baʿdehū vüzerā-ʾi ʿiẓām ḥużūr-i hümāyūna varduḳdan ṣoñra ilçi-yi
.mezbūr×
daḫı gitdi ve tercümān ve begzādegānı ile mecmuʿı on altı nefer ādem ʿarż a
.ḳonmışdur.
[3] Baʿdehū çıḳub orta ḳapudan ṭaşra at üzerinde ṭurub erbāb-i
.dīvān biʾl-cümle çıḳınca seyr itdürilmişdür. Çavuşbaşı ʿavdetde gitmemişdür. Ancaḳ
5 çavuşlar kātibi ve emīni ve çavuşlar ve üzerine meʾmūr olan aġ alar ile
.gitmişdür.

. Nemçe ilçisinüñ rikāb-ı hümāyūn-u şevket-maḳrūna getürdigi hedāyāsıdur.
  • İkişer mūm ḳonacaḳ şemʿ-dānlı, on iki aṣma dīvār āyīneleriyle başları ve kenār ve pervāzları āyīne ḳaplama kebīr endām aynası, ʿaded 2
  • Sibāḳ-ı mezbūr üzere başları ve kenārları ve pervāzları sīm ḳaplu kebīr endām āyīnesi, ʿaded 2
  • Sīm şükūfedān, ʿaded 6
  • İkilü lehli sīm muṣluḳ, ʿaded 1
  • Ḳahve ve çay ṭabḫ idecek ikilü lehli sīm furun, ʿaded 1
  • Yaldızlu sīm maṭara maʿa zincīr, ʿaded 6
  • Kebīr yaldızlu sīm legen ibrīk,̣ ʿaded 2
  • Kebīr sīm buhūrdān, ʿaded 2
  • Siperleri sīm ḳaplama Dımeşḳī ocaḳ, temūrī ve depeleri sīm ve kilīdi ve maşa ve kürek, ṭaḳım 1
  • Aṣma ḳalḳan resminde sīm sāʿat, ʿaded 2
  • Ṣofra ṭaḳımı sīm, barca 28
  • Yedişer mūm ḳonacaḳ kebīr sīm şemʿ-dān, ʿaded 6
  • Sīm legen maʿa ṭas, ʿaded 12
  • Sīm ḳahve ibriġi, ʿaded 3
  • Kebīr sīm sini, ̣aded 1
  • Ḳalaylu sīm [? ?], ʿaded 2
  • Billūr ayna avīzesi yalduzlu sīm şem-dān, ʿaded 12
  • Billūr ve sīm şemʿ-dānlı aṣma, billūr şemʿ-dān, ʿaded 1
  • Erġ anūn çalar kebīr sīm sāʿat, ʿaded 1
  • Servī resminde kebīr sīm sāʿat, ʿaded 1
  • Beç zerbaftı ṭob, ʿaded 12
  • Altı mūm ḳonacaḳ aṣma sīm şemʿ-dān, ʿaded 1

1 [4]


[1] A report of the Austrian ambassador’s audience at the imperial council on August 8, 1719.[1] On this day, a festive imperial council meeting for the payment of janissary salaries (ġ alebe dīvānı) was organized and the Janissaries were paid double salary. The following mentions this occasion, when the grand ambassador×, sent by the Austrian emperor with a peace settlement, also came to the imperial council and delivered his gifts. The gifts of the ambassador× were brought to the palace the previous day and placed under the roof of the colonnade next to the guest room of the agha of the abode of felicity (the chief eunuch) and [they] were protected with an enclosure. The next day, a horse from the imperial stables equipped with an imperial ceremonial harness was sent–as usual–for the ambassador’s× ride, while one-hundred-and-thirty saddled horses had been sent for his inner circle and [his] entourage. The agha, the secretary, the intendant of the palace ushers, and forty to fifty palace ushers wearing mücevvezes (a turban of many plaited folds) went, as is the custom of the imperial council, and fetched the aforementioned ambassador× with a cortege to the imperial palace. The ambassador× was brought in as the palace janissaries were about to dash to the soup (şorbaya segirdecekleri zemān) which the ambassador× watched and gazed at. Next, he moved to the gate of the dome (imperial council room), entered the council room and sat on the stool arranged below the chancellor. Then, as our lord the grand vizier, honored the room by his entry, the viziers and the others stood up as well as the ambassador×, and the grand vizier sat on his exalted post. Following a brief delay, on the orders of the grand vizier, the stool of the ambassador× was raised a few steps higher closer to the chancellor. Next, the imperial council meeting took place and the affairs of the subjects were taken care of. As the salary purses were being shared inside the imperial council room, on the orders of the grand vizier, the ambassador× was raised from the stool where he was sitting and [he was] offered a seat on the longitudinal sofa to the lower side of the chancellor. [2] After the salaries had been completely paid, the guilds of bookkeepers and chief viticulturers and others that are customarily dressed were dressed with robes of honor. After that, the agha of the palace ushers took the ambassador× and brought him in front of the treasury where the ambassador× was dressed with a sable fur ornamented with silk, gold, and silver threads and with roe deer sleeves. His entourage was dressed with one-hundred-and-sixteen robes of honor. Then, the entry of the viziers of the imperial council into the sultan’s presence was sojourned in front of the old imperial council meeting room. Since that day was a day of the glorious Ramadan, the ambassador× himself was not served a meal, but his inner circle were given food inside the old reception room while the rest of his entourage were served food under the columns next to the harem gate. [2] Then, the viziers entered the sultan’s presence, followed by the ambassador×, his interpreter, and his inner circle–who all together made sixteen persons. [5] Then, they came outside and stood still on horseback outside the middle gate and watched until all the members of the dīvān came outside. The agha of palace ushers did not accompany [them] during the return; yet, the secretary and the intendant of the palace ushers and ushers along with other aghas commissioned with the duty went. The gifts the Austrian ambassador× brought to the imperial majestic stirrup:
  • full-length cheval mirror with top, edges, and fringes covered in mirror (glass?), together with twelve wall-mounted mirrors, each with an attached chandelier of two candle holders, 2 pieces
  • full-length, large mirror of the same style, fringes covered in silver, 2 pieces
  • flower vase, silver, 6 pieces
  • double-headed soldered faucet, 1 piece
  • soldered, double silver stove for cooking coffee and tea, 1 piece
  • gilded silver flask with chain, 6 pieces
  • large, silver lacquered basin [and] pitcher
  • large, silver thurible
  • Damascus style stove with silver-lacquered fire screens, with silver[-lacquered?] iron and tops, along with lock, log tongs, and shovel, 1 full set
  • silver hanging clock with a shield-like shape, 2 pieces
  • silver tableware set, 28 pieces
  • large silver chandelier with seven candle holders, 6 pieces
  • silver basin and a bowl, 12 pieces
  • silver coffee pitcher, 3 pieces
  • large silver tray, 1 piece
  • tinned silver [? ?], 2 pieces
  • silver chandelier with crystal, gilded candle holders, 12 pieces
  • crystal hanging chandelier, with crystal and silver candle holders, 1 piece
  • large silver clock playing organ (sound), 1 piece
  • large silver clock with a cypress-tree shape, 1 piece
  • rolls of Viennese cloth woven in gold, 12 pieces
  • silver hanging chandelier with six candle holders, 1 piece [3]