[1]

Mezbūr Nemçe ilçisinüñ× ibtidā ṣāḥib devlete× geldigini müşʿirdür.19 [Ramaza]n sene 1131

.Yevm-i mezbūrda Nemçe ilçisi× ṣāḥib devlete× gelmekle bu siyāḳ üzeredür ki .ẕikr olunur.

[1]

İlçi-yi mezbūr× Ḫazīnedār Çiftligi×nde çadırlarında olmaḳla çavuşbaşı aġa .selīmī ve erkān kürk ve dīvān bisāṭlı at ile çavuşlar kātibi .ve emīni daḫı mücevveze ve ferāce kürkler ile ve ḳırḳ elli nefer dergāh-ı ʿālī çavuşlar 5 mücevvezeleri ile ʿaleʾl-seḥer maḥall-i mezbūra vardılar. Ve ilçi×niñ rükūbı içün daḫı .dīvān raḫtı ve ʿabānī ile müzeyyen bir at ve begzādegān ve etbāʿı için daḫı .yüz otuz ʿaded eyerlenmiş [egerlenmiş] atlar irsāl ve ilçi-yi merḳūmı× alub alay ile .sarāy-ı ṣadr-ı ʿālīye× getürmişlerdür.

[2]

İlçi× gelüb dāḫıl olmazdan muḳaddem sarāy-ı .ṣadr-ı ʿālīde Eski Dīvānḫāne semtinde vāḳiʿ cirīd meydānı olan ḥavlınıñ 10 ṭarafeynine delü ve göñüllü neferātı kisvetleriyle dizilüb ve vācibüʾl-riʿāya aġaları .daḫı sarıḳlarıyla dīvānḫānede durub ve meydān-ı mezbūra nāẓır köşke .gidecek dehlīzde vezīr ḳapucıbaşıları ve kürklü aġalar ḳaraca semūr .kürk ve mücevvezeleriyle durub ve bunlarıñ yuḳarusında beş on nefer ḳadar .mücevvezelü çavuşān alḳış içün müheyyā olduḳları cihetle ilçi-yi mezbūr× gelüb 15 binek ṭaşına nüzūl itdükde ve devletlü ṣadr-ı ʿālī ḥażretleri× köşkden ḳalḳub .ḳurbda olan küçük oṭaya gitdiler.

İlçi-yi mezbūr× gelüb ḳaṣr-ı mez̠ kūrda .ṣadruñ önine vażʿ olunan iskemleye oturduḳdan ṣ oñra saʿādetlü . ṣāḥib-devlet× ḥażretleri kalāvī ve ṣof ferāceye ḳaplu semūr kürk ve miyān-ı .saʿādetlerinden cevāhir ḳuşaḳ ve cevāhir ḫancer ile müzeyyen ketḫüdā beg ḥażretleri [2] .selīmī ve erkān kürk ile ve ḳapucılar ketḫüdāsı aġa mücevveze ve erkān kürk .ile ḳoltuġında ve reʾīs efendi× ve çavuşbaşı aġa öñince teşrīf .eyledüklerinde [3] ilçi× ḳıyām idüb ṣāḥib devlet× efendimüz [[ve]] reʾīs efendi× .ve çavuşbaşı aġa ṭarafına selāmdār olduḳda selām aġası 5 ṣavt-ı bülend ile selām alub baʿdehū maḳām-ı ʿālīlerine ḳuʿūd eyledüklerinde .çavuşān-ı dergāh-ı ʿālī alḳış eylediler.

Baʿdehū ṭatlu ve ḳahve virildükden ṣoñra . ilçi-yi mezbūruñ× ṣāḥ ib devlete× getürdigi hedāyāsı ʿarż olunub .baʿdehū çāsārdan× getürdigi mektūbı ṣ āḥ ib devlete× uzatdıḳda reʾīs efendi× .alub yaṣdıḳ üzerine ḳoydı. Ve başvekīlden× getürdigi mektūbı daḫı 10 uzatduḳda yine reʾīs efendi× alub yaṣdıḳ üzerine ḳoyub [4] baʿdehū .dostāne muʿāmeleye şürūʿ olunub yarım sāʿat miḳdārı ṣoḥbetden .ṣoñra [5] şerbet ve buhūr virilüb baʿdehū ilçi-yi mezbūra× ferāce yeñlü serāsere .ḳaplu semūr kürk ilbās ve begzādegānına daḫı bu maḥallde ḫilʿatler ilbās olunub . küsūr-i etbāʿına köşküñ taḥammüli olmamaġla dīvānḫānede ilbās olunmaḳla 15 mecmūʿına yüz yigirmi ḫilʿat ilbās olunmışdur.

Baʿdehū ilçi-yi mezbūra× devletlü ṣadr-ı ʿālī ḥażretleri× ikrāmen bir donanmış siyāh-gūn peyker at çıḳ maḳ la süvār olunub .alay ile cāy-ı maḳarrına gitmişdür. ʿAvdetde çavuşbaşı gitmek ḳānūn .olmamaḳla sāyirleri gidüb çāvuşbaşı gitmemişdür.

. ilçi-yi mezbūruñ× saʿādetlü ṣāḥ ib devlete geldükde getirdigi hedāyādür ki 20 z̠ ikr olunur

  • çalar sāʿat ʿaded 3
  • ṭ arz-ı kāfirī kebīr sīm legen ʿaded 2
  • ṭ arz-ı mezbūr üzere yaldızlı kebīr sīm legen maʿa ibrīḳ ṭaḳım 1
  • sīm ḫavlı āb ṭası maʿa tebsi ṭaḳım ʿaded 6
  • kebīr som ḳahve ibrīġi ʿaded 2
  • dört ayaḳlı iki ḳulblu kebīr sīm [? ?] ʿaded 1
  • altışar mūm ḳonacaḳ kebīr sīm şemʿdān ʿaded 2
[6]

Report indicating the first audience of the Austrian ambassador× with the grand vizier× on August 4, 1719.

On this day, the Austrian ambassador× visited the grand vizier× and the following is a description of the progress of the visit.[1]

The ambassador× was situated in his tent at Hazinedar Çiftliği×. Therefore, at dawn, the agha of the palace ushers, with his ceremonial turban (selimi) and ceremonial cloak, mounted a horse equipped with an imperial ceremonial harness. The secretary of palace ushers and the intendant of palace ushers with their mücevveze (a turban of many plaited folds) and ceremonial cloaks, and forty to fifty palace ushers with their mücevvezes, arrived at the aforementioned place. For the ambassador×’s ride, a horse was sent that was equipped with a ceremonial saddle and a silk cover. For his inner circle and entourage one hundred and thirty saddled horses were sent. They took the ambassador× and processioned to the grand vizier×’s palace.[2]

Before the ambassador× arrived and entered [the palace], the members of the mad (delü) and volunteer (göñüllü) corps, wearing their uniforms, lined up on both sides of the courtyard of the javelin maidan that is located near the old reception room by the grand vizieral palace. The aghas of the palace guardsmen (vācibüʾl-riʿāya aġaları) also stood at the reception room with their turbans. The gatekeepers of the grand vizier× and palace aghas, with their dark sable furs and mücevvezes (a turban of many plaited folds) on them, stood along the vestibule that opens to the aforementioned maidan through which the cortege would enter. Above them, five to ten ushers were ready to applaud. As the ambassador× came in this manner and arrived at the stepping-stone, the grand vizier× left the mansion and went into the pavilion nearby.

The ambassador× arrived and when he had sat down in the aforementioned fortress on the stool that had been prepared in front of the seat of precedence (ṣadr), his highness the most excellent grand vizier×, wearing a ḳallāvī (a large ceremonial turban for viziers) and a sable fur on a mohair cloak and around his fortunate waist a jeweled sash and a jeweled dagger, [entered the room] accompanied arm in arm by the chief steward, [2] who was wearing a ceremonial turban (selīmī) and a ceremonial fur cloak, and the chief steward of the palace gatekeepers, who was wearing a mücevveze and a ceremonial fur cloak, followed by the chief of the scribes× and the agha of palace ushers. [3] [When the grand vizier entered the room in this way] the ambassador× stood up and saluted the grand vizier×, the chief of the scribes×, and the agha of palace ushers, upon which the master of ceremonies saluted with a loud voice. As the grand vizier× sat down on his lofty post the palace ushers applauded.

Next, sweets and coffee was served and the gifts brought by the ambassador× to the grand vizier× were presented. After that, when the ambassador× handed the letter he had brought from the emperor to the grand vizier×, the chief of the scribes× took it and placed it on a pillow. When [the ambassador] handed the letter he had brought from the chancellor as well, the chief of the scribes× took again and placed it on a pillow. [4] Then, friendly procedures commenced. Following a half-hour long conversation, [5] sherbet (sweet drink) and frankincense was served. After that, the ambassador× was dressed with a sable fur lined with silk, gold, and silver threaded fabric which had cloak-style sleeves, while his noblemen were dressed with cloaks at the same location. As the mansion was not large enough to accommodate the rest of his entourage, they were dressed at the reception room with a total of one-hundred and twenty kaftan.

Then, as a gift of the fortunate grand vizier×, a horse that had a dark-colored face was brought to the honor of the ambassador× who then processioned to his location of residence. Since it was not customary for the agha of the palace ushers to accompany the return cortege, he did not go but the rest went with the ambassador×.

The gifts the ambassador× brought to the most fortunate grand vizier×:

  • a chiming clock, 3 pieces
  • a large silver basin of infidel style, 2 pieces
  • another large silver-painted basin in infidel style with a silver pitcher, 1 piece set
  • water bowl coated with silver and tray, 6 sets
  • large silver coffee pitcher, 2 pieces
  • large silver [? ?], with four legs and two handles, 1 piece
  • chandelier with six candle holders, 2 pieces[6]