<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:rdfs="http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="https://gams.uni-graz.at/skos/scheme/o:oth/#" xmlns:t="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:gams="https://gams.uni-graz.at/o:gams-ontology#" xmlns:qhod="https://gams.uni-graz.at/o:qhod.ontology#"><qhod:Source rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803"><gams:isMemberOfCollection rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/context:vipa" /><qhod:subProject xml:lang="de">Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20)</qhod:subProject><qhod:title xml:lang="de">Protokollregister über Damian Hugo von Virmonts Ankunft, Istanbul, 3. August 1719</qhod:title><qhod:title xml:lang="en">Protocol register of Damian Hugo von Virmont’s arrival, Istanbul, August 3, 1719</qhod:title><qhod:title xml:lang="tr">Teşrifat defteri kaydı, Damian Hugo von Virmont’un varışı, İstanbul, 3 Ağustos 1719</qhod:title><qhod:creator>Teşrifatçıbaşı Selman Efendi</qhod:creator><qhod:language>ota</qhod:language><qhod:date>1719-08-03</qhod:date><qhod:type xml:lang="en">protocol register</qhod:type><qhod:type xml:lang="de">Protokollregister</qhod:type></qhod:Source><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#head.1"><gams:text>Nemçe Çāsārı ṭarafından ṣulḥnāme ile gelen kebīr ilçiniñ istiḳbāli keyfiyetidür ki z̠ikr olunur. Der sene 1131, 17 [Ramaza]n</gams:text><qhod:normalizedText>Nemçe Çasarı tarafından sulhname ile gelen kebir ilçiniñ istikbali keyfiyetidür ki z̠ikr olunur. Der sene 1131, 17 [Ramaza]n</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.1"><gams:text>Biñ yüz otuz bir senesi Ramażān-ı Şerīfinde Nemçe Çāsārı ṭarafından ṣulḥnāme ile rikāb-ı müsteṭāba yüz sürmek üzere gelen büyükilçi Küçükçekmece’den ḳalḳub Ḥazīnedār Çiftligi dimekle maʿrūf maḥalliñ alt ṭarafına kendi çadırı ile ḳonmaġla māh-i mezbūruñ on yedinci güni istiḳbāl ve alayı içün gidilmekle bu sibāḳ üzeredür ki z̠ikr olunur.</gams:text><qhod:normalizedText>Biñ yüz otuz bir senesi Ramazan-ı Şerifinde Nemçe Çasarı tarafından sulhname ile rikab-ı müstetaba yüz sürmek üzere gelen büyükilçi Küçükçekmece’den kalkub Hazinedar Çiftligi dimekle ma ruf mahalliñ alt tarafına kendi çadırı ile konmaġla mah-i mezburuñ on yedinci güni istikbal ve alayı içün gidilmekle bu sibak üzeredür ki z̠ikr olunur.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.2"><gams:text>Yevm-i mezbūrda ilçinüñ rükūbū içün dīvān raḫtı ve ʿabāyī ile müzeyyen bir at begzādegān ve etbāʿı içün daḫi yüz otuz atlar eyerlenüb egerlenüb ʿale l-seḥer maḥall-i mezbūra getirilmişdür. Z̠ikr olunan atlaruñ cümlesi devletlü ṣadr-ı ʿālī ṭarafından gitmek muʿtād idi. Lākin ol miḳdār at mevcūd olmadıġından mez̠kūr olan atlaruñ seksen ruʾūsı ıṣṭabl-ı ʿāmire ṭarafından berāṭsız berāṭasız yedekciler ile ḳuṣūrı daḫi ṣāhib-i devlet ṭarafından gönderilmişdi.</gams:text><qhod:normalizedText>Yevm-i mezburda ilçinüñ rükubu içün divan rahtı ve abayi ile müzeyyen bir at begzadegan ve etba ı içün dahi yüz otuz atlar eyerlenüb egerlenüb ale l-seher mahall-i mezbura getirilmişdür. Z̠ikr olunan atlaruñ cümlesi devletlü sadr-ı ali tarafından gitmek mu tad idi. Lakin ol mikdar at mevcud olmadıġından mez̠kur olan atlaruñ seksen ru usı ıstabl-ı amire tarafından beratsız beratasız yedekciler ile kusurı dahi sahib-i devlet tarafından gönderilmişdi.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.3"><gams:text>Ve Edirne Ḳapusı ḫāricinde Bayrāmpaşa Bostānına muṭṭaṣıl Ḳara İbrāhīm Paşa Çiftligi dimekle maʿrūf Ḫadīce Ḥadīce Sulṭān Çiftliginde ilçi-yi mezbūra żiyāfet içün ṣadr-ı ʿālī ṭarafından bir gün muḳaddem maṭbaḫ gönderilüb ve baġçe-i mezbūrda olan ḳaṣr daḫi mehterḫāne-i ʿāmireden ferş olunmuş-idi. Ve ḫidmet içün daḫī yirmi beş ḳadar mülebbes Enderūn aġaları gelmiş-idi. Vekīl-i ḫarc bi-nefsihī gelmiş-idi.</gams:text><qhod:normalizedText>Ve Edirne Kapusı haricinde Bayrampaşa Bostanına muttasıl Kara İbrahim Paşa Çiftligi dimekle ma ruf Hadice Hadice Sultan Çiftliginde ilçi-yi mezbura ziyafet içün sadr-ı ali tarafından bir gün mukaddem matbah gönderilüb ve baġçe-i mezburda olan kasr dahi mehterhane-i amireden ferş olunmuş-idi. Ve hidmet içün dahi yirmi beş kadar mülebbes Enderun aġaları gelmiş-idi. Vekil-i harc bi-nefsihi gelmiş-idi.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.4"><gams:text>Çavuşbaşı aġa ve sipāh ve silāḥdār aġaları ve sipāh ve silaḥdār kātibleri ve ketḫüdāları ve çavuşlar kātibi ve emīni ve ḳırḳ elli nefer dergāh-ı ʿālī çavuşları ve otuz ḳırk nefer sipāh ve silāḥdār çavuşları bi’l-cümle bāġçe-i mezbūrda müctemiʿ olub ilçi-yi mezbūr maḥall-i merḳūma ḳarīb geldigi ḫaber virilmekle ḥāżır olan ṣarıḳlar ile süvār olub çeyrek sāʿat miḳdārı yirde istiḳbāl idüb alay ile çiftlige getürilüb ḳaṣr-ı mezbūr üzerine çıḳarılduḳda ḳapuya nāẓır ṣadr öninde olan iskemleye oturdulub yemīn ü yesārına çavuşbaşı ve sipāh ve silāḥdār ve aşaġı bölük aġaları oturub ṭatlu ve ḳahve virildükden ṣoñra ṭaʿām döşenmekle</gams:text><qhod:normalizedText>Çavuşbaşı aġa ve sipah ve silahdar aġaları ve sipah ve silahdar katibleri ve kethüdaları ve çavuşlar katibi ve emini ve kırk elli nefer dergah-ı ali çavuşları ve otuz kırk nefer sipah ve silahdar çavuşları bi’l-cümle baġçe-i mezburda müctemi olub ilçi-yi mezbur mahall-i merkuma karib geldigi haber virilmekle hazır olan sarıklar ile süvar olub çeyrek sa at mikdarı yirde istikbal idüb alay ile çiftlige getürilüb kasr-ı mezbur üzerine çıḳarıldukda kapuya nazır sadr öninde olan iskemleye oturdulub yemin ü yesarına çavuşbaşı ve sipah ve silahdar ve aşaġı bölük aġaları oturub tatlu ve kahve virildükden soñra ta am döşenmekle</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.5"><gams:text>aġalar ḳalḳub tenāvül-i ṭaʿāmdan ṣoñra çavuşbaşı ve sipāh ve silāḥdār aġaları selīmī ve ṣarıḳ ferāce ile dīvān bisāṭlu atlara süvār ve sāʾirleri daḫi mücevvezeleriyle süvār olub</gams:text><qhod:normalizedText>aġalar kalkub tenavül-i ta amdan soñra çavuşbaşı ve sipah ve silahdar aġaları selimi ve sarık ferace ile divan bisatlu atlara süvar ve sa irleri dahi mücevvezeleriyle süvar olub</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.6"><gams:text>alay ile trompetesin çalaraḳ Edirne Ḳapusından duḫūl ve Sulṭān Ḥammāmı öñinden mürūr ve Fenār Ḳapusından ṭaşra çıḳılub Yā Vedūd İskelesine varılub andan Emīr Buḫārīye varılduḳda cümlenüñ ʿavdeti içün ilçi iz̠n virmekle herkes girü ʿavdet olmışlardur. İstanbula Edirne Ḳapusından girilmişdür. Ve ilçi çıḳub yine Ḫazīnedār Çiftliginde çadırlarına gitmişdır. Bu es̠nāda Āsitānede vebā ḫastaligi olmaġla anda oturmışdur.</gams:text><qhod:normalizedText>alay ile trompetesin çalaraḳ Edirne Kapusından duhul ve Sultan Hammamı öñinden mürur ve Fenar Kapusından taşra çıḳılub Ya Vedud İskelesine varılub andan Emir Buhariye varıldukda cümlenüñ avdeti içün ilçi iz̠n virmekle herkes girü avdet olmışlardur. İstanbula Edirne Kapusından girilmişdür. Ve ilçi çıḳub yine Hazinedar Çiftliginde çadırlarına gitmişdır. Bu es̠nada Āsitanede veba hastaligi olmaġla anda oturmışdur.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.7"><gams:text /><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#item.1"><gams:text>İlçi için vażʿ olunan sofrada yalñız dīvān tercümānı oturmışdır</gams:text><qhod:normalizedText>İlçi için vaz olunan sofrada yalñız divan tercümanı oturmışdır</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#item.2"><gams:text>Ve köşküñ orta yirine daḫi begzādegānı içün bir bütgūn(?) ḳonmışdur</gams:text><qhod:normalizedText>Ve köşküñ orta yirine dahi begzadeganı içün bir bütgun(?) konmışdur</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#item.3"><gams:text>Ve köşküñ bir ṭarafına daḫi meşīn sofra ile bir simāṭ vażʿ olunmışdur</gams:text><qhod:normalizedText>Ve köşküñ bir tarafına dahi meşin sofra ile bir simat vaz olunmışdur</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#item.4"><gams:text>Ve ḥavā līde daḫi hācegānı içün ṭaʿām virilmişdür</gams:text><qhod:normalizedText>Ve hava lide dahi haceganı içün ta am virilmişdür</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#head.2"><gams:text>Mentions the circumstances at the arrival of the grand ambassador dispatched with a peace settlement by the Austrian Emperor, the year 1131, 17 [Ramada]n</gams:text><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.8"><gams:text>In the month of Ramadan of the year one thousand and thirty-one, a grand ambassador from the Austrian Emperor came to prostrate himself in front of the pleasant stirrups [of the sultan] with a peace settlement. He departed from Küçükçekmece and settled in his own tent at the lower side of the location known as Hazinedar Çiftliği. On the eleventh day of the aforesaid month, we went for his reception and parade. Here is a description of what preceded that reception.</gams:text><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.9"><gams:text>On that day, a horse [had been] adorned with an imperial ceremonial tack and a silk cover for the ambassador and one hundred and thirty horses had been tacked up for the ambassador’s inner circle and [the horses] had been brought to the aforesaid location at dawn. It was a routine to send all of these horses from [the stables of] the grand vizier. Yet, there not being a sufficient number of horses [in the grand vizier’s stables], eighty horses had been sent from the imperial stables without the issuance of a sultanic permission and the rest were dispatched by the grand vizier.</gams:text><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.10"><gams:text>The previous day, the grand vizier had sent a [portable] cookery to Hatice Sultan Farm, known as Kara İbrahim Paşa Farm, located outside the Edirne Gate next to Bayrampaşa Orchard, and the pavilion inside the garden had been furnished by the sultan’s tent pitchers (meḥ terḫāne-i ʿāmire). Twenty-five aghas from the inner court had come with their uniforms on them to serve. The major-domo (vekīl-i ḫarc) himself was there too.</gams:text><qhod:normalizedText>The previous day, the grand vizier had sent a [portable] cookery to Hatice Sultan Farm, known as Kara İbrahim Paşa Farm, located outside the Edirne Gate next to Bayrampaşa Orchard, and the pavilion inside the garden had been furnished by the sultan’s tent pitchers (meḥ terhane-i amire). Twenty-five aghas from the inner court had come with their uniforms on them to serve. The major-domo (vekil-i harc) himself was there too.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.11"><gams:text>The agha of the palace ushers, the aghas of the palace cavalry and sword-bearers, the secretaries of the palace cavalry and sword-bearers, the secretary of the palace ushers and the intendant of the palace ushers, forty to fifty palace ushers and thirty to forty ushers from the palace cavalry units and sword-bearers, all gathered at the aforesaid garden. As it was reported that the ambassador approached the location, those who were present mounted on their horses with their turbans [on their heads] and the ambassador was met at a quarter-hour distance. He was then paraded to the farm, brought on the pavilion, and made to sit on the stool that was in front of the sofa next to the door. The agha of the palace ushers, the aghas of the palace cavalry units, sword-bearers, and lower cavalry units sat down on his right and left. After coffee and sweets had been served, a meal was spread out.</gams:text><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.12"><gams:text>After eating the meal, the agha of the palace ushers and the aghas of the palace cavalry and sword-bearers, with their ceremonial turbans (selīmī), regular turbans (ṣarıḳ), and cloaks on them, mounted horses equipped with ceremonial imperial saddles. Others, with mücevvezes (a turban of many plaited folds) on their heads, also mounted horses.</gams:text><qhod:normalizedText>After eating the meal, the agha of the palace ushers and the aghas of the palace cavalry and sword-bearers, with their ceremonial turbans (selimi), regular turbans (sarık), and cloaks on them, mounted horses equipped with ceremonial imperial saddles. Others, with mücevvezes (a turban of many plaited folds) on their heads, also mounted horses.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.13"><gams:text>They paraded playing their trumpets and entered (the city) through the Edirne Gate. They passed by Sultan Hamamı and exited the city via the Phanar Gate. They arrived at Ya Vedud Pier and advanced to the lodge of Emīr Buhari, where the ambassador allowed everyone’s return. Upon which everyone returned and entered the city through the Edirne Gate. The ambassador returned to his tent at Hazinedar Farm. At this time, there was the plague in Istanbul. Therefore, the ambassador settled at that location.</gams:text><qhod:normalizedText>They paraded playing their trumpets and entered (the city) through the Edirne Gate. They passed by Sultan Hamamı and exited the city via the Phanar Gate. They arrived at Ya Vedud Pier and advanced to the lodge of Emir Buhari, where the ambassador allowed everyone’s return. Upon which everyone returned and entered the city through the Edirne Gate. The ambassador returned to his tent at Hazinedar Farm. At this time, there was the plague in Istanbul. Therefore, the ambassador settled at that location.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text><qhod:Text rdf:about="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803#ab.14"><gams:text>Only the imperial council interpreter sat around the meal that was spread out for the ambassador. For the ambassador’s inner circle, a bütgūn(bench?) had been set up in the middle of the mansion. In another part of the mansion, a meal was prepared on a leather spread. Moreover, a meal had been served for the elders of that quarter.</gams:text><qhod:normalizedText>Only the imperial council interpreter sat around the meal that was spread out for the ambassador. For the ambassador’s inner circle, a bütgun(bench?) had been set up in the middle of the mansion. In another part of the mansion, a meal was prepared on a leather spread. Moreover, a meal had been served for the elders of that quarter.</qhod:normalizedText><qhod:isPartOf rdf:resource="https://gams.uni-graz.at/o:vipa.pr.osm.17190803" /></qhod:Text></rdf:RDF>