Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20)Karl VI. und Prinz Eugen von Savoyen an Ahmed III., Wien, 10. April 1720Emperor Charles VI and Prince Eugene of Savoy to Ahmed III, Vienna, April 10, 1720Avusturya İmparatoru 6. Karl ve Savoy Prensi Eugen’in 3. Ahmed’e mektubu, Viyana, 10 Nisan 1720Karl VIota1720-04-10BriefletterNemçe çāsārından gelen nāmenüñ tercemesidürNemçe çasarından gelen namenüñ tercemesidürBiz Ḳārlūs ʿināyet-i ḥaḳḳ ile muḫtār-ı Romā imparaṭorı muẓaffer dāʾimā ve memālik-i Nemçe ve İspānya-ı Ḥindīye ve Macār ve Çeh ve Dālmāçya ve Ḫırvātlıḳ ve Dot ve Ṣırf ve İki Cicilyeniñ ḳrālı ve Avusturye Arcidūḳası ve Burġūndiyye ve Brābāndiyye ve Mīlāno ve İstīrye ve Ḳārinṭiyye ve Ḳarniyole ve Iḥurġıyye ve Lūktbūrġiyye ve Vīrtenberge ve Yuḳaruki ve Aşaʿaki Silezye ve Eşvevye vilāyetlerinüñ dūḳası ve mübārek memleket-i Rūmānye ve Burġūvya ve Morāvya ve Yuḳarıki ve Aşaġaki Lūsācyeniñ Marḫiyosı ve Hāpspūrġiyya ve Ḳlāndriyya ve Ṭīrol ve Ġorīçya ve Mezeṭīs(?) ve Ḳibūrġ ve İṣnā(?) memleketlerinüñ ḳonṭesiBiz Karlus inayet-i hakk ile muhtar-ı Roma imparatorı muzaffer da ima ve memalik-i Nemçe ve İspanya-ı Hindiye ve Macar ve Çeh ve Dalmaçya ve Hırvatlık ve Dot ve Sırf ve İki Cicilyeniñ kralı ve Avusturye Arcidukası ve Burġundiyye ve Brabandiyye ve Milano ve İstirye ve Karintiyye ve Karniyole ve Ihurġıyye ve Luktburġiyye ve Virtenberge ve Yukaruki ve Aşa aki Silezye ve Eşvevye vilayetlerinüñ dukası ve mübarek memleket-i Rumanye ve Burġuvya ve Moravya ve Yukarıki ve Aşaġaki Lusacyeniñ Marhiyosı ve Hapspurġiyya ve Klandriyya ve Tirol ve Ġoriçya ve Mezetis(?) ve Kiburġ ve İsna(?) memleketlerinüñ kontesişevketlü ve ʿaẓametlü āl-i ʿos̠mān pādişāhı ve memālik-i Rūm ve Anaṭolı ve sāʾir memleketlerüñ şehinşāhı Sulṭān Aḥmed Ḫānşevketlü ve azametlü al-i os̠man padişahı ve memalik-i Rum ve Anatolı ve sa ir memleketlerüñ şehinşahı Sultan Ahmed Hanḥürmetlü ḳoñşu dostumuz ḥażretlerinüñ ḥużūr-i şerīflerine selām ve tezāyüd-i küllīmün ve saʿādet ve iḳbāl ʿarż ve iblāġ eylediġimüzden-ṣoñrahürmetlü koñşu dostumuz hazretlerinüñ huzur-i şeriflerine selam ve tezayüd-i küllimün ve sa adet ve ikbal arz ve iblaġ eylediġimüzden-soñradostāne inhā olunur ki:dostane inha olunur ki:Benüm şevketlü ve ʿaẓametlü pādişāh-ı āl-i ʿos̠mān ḥaşmetlü koñşu dostumuz iki seneden muḳaddem iki devletüñ ʿırż ve şānına lāyıḳ ṭarafeynüñ güzīde ve muraḫḫaṣ ilçilerinüñ vesāṭetleriyle eşref sāʿatde ṭarafeynüñ ḥüsn-i rıżāsıyla ke-mā yenbaġī münʿaḳid ve ḳarār-dāde olunan ṣulḥ ve ṣalāḥuñ ḳavāʾid ve menāfiʿi ʿaẓīmi eṭrāf-ı ʿāleme şāmil oldıġı gibi ke-z̠ālik işbu ṣulḥ ve ṣalāḥ ḥālā ḫalḳ beyninde daḫi ziyāde āşikār ve vāżıḥ olub şüyūʿ bulmışdur.Benüm şevketlü ve azametlü padişah-ı al-i os̠man haşmetlü koñşu dostumuz iki seneden mukaddem iki devletüñ ırz ve şanına layık tarafeynüñ güzide ve murahhas ilçilerinüñ vesatetleriyle eşref sa atde tarafeynüñ hüsn-i rızasıyla ke-ma yenbaġi mün akid ve karar-dade olunan sulh ve salahuñ kava id ve menafi i azimi etraf-ı aleme şamil oldıġı gibi ke-z̠alik işbu sulh ve salah hala halk beyninde dahi ziyade aşikar ve vazıh olub şüyu bulmışdur.Bināʾenʿaleyh i̇ḳtiżā iden budur ki ṭarafeynüñ büyükilçileri āsitānelerden ḳalḳub edā eyledükleri ḫidemāt-ı resāʾilden ḫaber vireler diyü her biri gendü efendisinüñ cānibine revāne ola.Bina en aleyh i̇ḳtiza iden budur ki tarafeynüñ büyükilçileri asitanelerden kalkub eda eyledükleri hidemat-ı resa ilden haber vireler diyü her biri gendü efendisinüñ canibine revane ola.Bu ecilden ṭaraf-ı cenāb-ı şevketlerine baʿs̠ ve irsāl buyurılub ceng dīvānımuzda bi’l-fiʿil ḫāṣṣ müsteşārımuz ve piyāde ʿaskerinüñ üzerine olan baş buġ büyükilçimiz meveddetlü ve iʿtiḳādlu ve ʿizzetlü Dāmian Hūġo Ġrūf Vīrmont s̠enā-kārlarınuñ ol cānibden çıḳub ʿazm-i rāh eyledügi mesmūʿumuz olmaġlaBu ecilden taraf-ı cenab-ı şevketlerine ba s̠ ve irsal buyurılub ceng divanımuzda bi’l-fi il haṣs müsteşarımuz ve piyade askerinüñ üzerine olan baş buġ büyükilçimiz meveddetlü ve i tikadlu ve izzetlü Damian Huġo Ġruf Virmont s̠ena-karlarınuñ ol canibden çıkub azm-i rah eyledügi mesmu umuz olmaġlabu ṭarafda olub Rūm-ili beglerbegiligi pāyesiyle müşerref olan cenāb-ı şevketlerinüñ büyükilçileri ʿizzetlü İbrāhīm Paşa bendeleri merāsim-i risāleti geregi gibi ve aḥsen vech üzere edā idüb anuñ şān ve mertebesine lāyıḳ ve ʿırẓ ve nāmus-ı pādişāhānemüze muvāfıḳ bu ̣cānibde iʿzāz ve ikrām gördükde bu ṭarafda es̠nā-yı meks̠inde ṭarafımuzdan ne-minvāl üzere luṭf ve kerem ḥaḳḳında mebz̠ūl ve der-kār olundı ise ḥālā ḥīn-i ʿavdetinde daḫi ol luṭf ve kerem müşārün ileyh ilçinüñ ḥaḳḳında ʿināyet buyurulmaḳ münāsib görülmişdür.bu tarafda olub Rum-ili beglerbegiligi payesiyle müşerref olan cenab-ı şevketlerinüñ büyükilçileri izzetlü İbrahim Paşa bendeleri merasim-i risaleti geregi gibi ve ahsen vech üzere eda idüb anuñ şan ve mertebesine layık ve ırẓ ve namus-ı padişahanemüze muvafık bu ̣canibde i zaz ve ikram gördükde bu tarafda es̠na-yı meks̠inde tarafımuzdan ne-minval üzere lutf ve kerem hakkında mebz̠ul ve der-kar olundı ise hala hin-i avdetinde dahi ol lutf ve kerem müşarün ileyh ilçinüñ hakkında inayet buyurulmak münasib görülmişdür.Müşārün ileyh ilçi daḫi cenāb-ı şevketlerinüñ ne gūne saʿy ve ḫulūṣ-ı ġayr-ı müzaḥref birle gerek ḥıfẓ ve ḥırāset-i ṣulḥ ve ṣalāḥa gerek ṣıyānet ve teşyīd-i ḫuṣūṣ-ı ticārete saʿy ve ḫayır-ḫᵛāh ḫayır-ḫāh idügi tafṣīl üzere ʿarẓ ve ifāde eylemişdür.Müşarün ileyh ilçi dahi cenab-ı şevketlerinüñ ne gune sa y ve hulus-ı ġayr-ı müzahref birle gerek hıfẓ ve hıraset-i sulh ve salaha gerek sıyanet ve teşyid-i husus-ı ticarete sa y ve hayır-hᵛah hayır-hah idügi tafsil üzere arz ve ifade eylemişdür.El-ḥāletu hāz̠ihī bundan aḳdem zīr-i ḥaml-i ceng ve cidāl-i girān-bārda zār ve nālān ḳalan vedāyiʿü’l-ḥayy olan reʿāyā-yı ṭarafeynün baʿde’l-yevm müddet-i medīde cemʿ ve ictinā-yı s̠emār-ı lez̠īz̠e-i rāḥat ve refāhiyyet idecekleri meʾmūl ve işbu refiʿü’ş-şān resāʾil-i ṭarafeynüñ vesāṭetiyle ḳarār ve istiḳrār bulan işbu dostluḳ ʿahd ü ḳavl olunan zemāna dek s̠ābit ve müstemirr ve eger luṭf ve irādet-i ḥażret-i ḫüdā olur ise müddeti daḫi ziyāde olacak melḥūẓ olunur.El-haletu haz̠ihi bundan akdem zir-i haml-i ceng ve cidal-i giran-barda zar ve nalan kalan vedayi ü’l-hayy olan re aya-yı tarafeynün ba de’l-yevm müddet-i medide cem ve ictina-yı s̠emar-ı lez̠iz̠e-i rahat ve refahiyyet idecekleri me mul ve işbu refi ü’ş-şan resa il-i tarafeynüñ vesatetiyle karar ve istikrar bulan işbu dostluk ahd ü kavl olunan zemana dek s̠abit ve müstemirr ve eger lutf ve iradet-i hazret-i hüda olur ise müddeti dahi ziyade olacak melḥuz olunur.Baʿdeḥū ḥıfẓ ve ḥırāset-i ṣulḥ ve ṣalāḥda kemāl-i taḳayyüd ve iḥtimāmımuz cenāb-ı şevketlerinüñ bu ḫusūṣda daḫi ḥüsn-i saʿy ve himmetlerinden ḳalīl ve eksik olmayub z̠ikr olunan ṣulḥ ve ṣalāḥuñ ḥıfẓ ve ḫirāsetinde daḫi ne gūne ṣıdḳ ve ḫulūṣ birle mümkin oldıġı mertebe ṭarafımuzdan bezl-i maḳdūr olduġın ve henüz miḥen ve meṣāyʿib-i ʿaẓīmeden ḥalāṣ ve necāt bulan reʿayālarımuzdan bir ferde cedīd ālām ve meşāḳḳa bāʿis̠ olur bir dürlü vażʿ ve ḥarekete ṭarafımuzdan cevāz gösterilmedügin müşārün ileyh İbrāhīm Paşa ol ṭarafa varduḳda ʿarż ve ifāde idecekdür.Ba dehu hıfz ve hıraset-i sulh ve salahda kemal-i takayyüd ve ihtimamımuz cenab-ı şevketlerinüñ bu hususda dahi hüsn-i sa y ve himmetlerinden kalil ve eksik olmayub z̠ikr olunan sulh ve salahuñ hıfz ve hirasetinde dahi ne gune sıdk ve hulus birle mümkin oldıġı mertebe tarafımuzdan bezl-i makdur olduġın ve henüz mihen ve mesay ib-i azimeden halas ve necat bulan re ayalarımuzdan bir ferde cedid alam ve meşakka ba is̠ olur bir dürlü vaz ve harekete tarafımuzdan cevaz gösterilmedügin müşarün ileyh İbrahim Paşa ol tarafa vardukda arz ve ifade idecekdür.Ġıbbe z̠ālik müşārün ileyh İbrāhīm Paşa ḥadd-i z̠ātında aḫlāḳ-ı hemīde ve edā-yı pesendīde ile ārāste ve ʿaḳd-ı umūr-ı muṣālaḥada kemāl-i tedbīr ve feṭānet ile pīrāste olmaġlacenāb-ı şevketlerinden derḫᵛāst derḫāst -ı dostānemüz budur ki ḫāṭırımız içün müşarün ileyh İbrāhīm Paşa bendelerinüñ ḥaḳḳında elṭāf ve ʿavāṭıf-ı padīşāhāneleri mebẕūl ve der-kār buyurula.Ġıbbe z̠alik müşarün ileyh İbrahim Paşa hadd-i z̠atında ahlak-ı hemide ve eda-yı pesendide ile araste ve akd-ı umur-ı musalahada kemal-i tedbir ve fetanet ile piraste olmaġlacenab-ı şevketlerinden derhᵛast derhast -ı dostanemüz budur ki hatırımız içün müşarün ileyh İbrahim Paşa bendelerinüñ hakkında eltaf ve avatıf-ı padişahaneleri mebzul ve der-kar buyurula.Baḳī niçe sinīn müddet-i ḥükm ve ḥükūmet- pādişāhāneleri kemāl-i ṣıḥḥat ve ʿāfiyet birle envāʿ-ı yümn-i saʿādet ve iḳbāle maḳrūn ve rāḥat ve refāhiyyete dāʾir cemīʿ-i müteveccih ve tedbīr buyurduḳları umūr u muṣālaḥaları umūr-ı muṣālaḥaları murād ve dilhᵛāh dilhāh üzere ola diyu derūn-i dildenderūn ve dilden duʿā olunur.Baki niçe sinin müddet-i hükm ve hükumet- padişahaneleri kemal-i sıhhat ve afiyet birle enva -ı yümn-i sa adet ve ikbale makrun ve rahat ve refahiyyete da ir cemi -i müteveccih ve tedbir buyurdukları umur u musalahaları umur-ı musalahaları murad ve dilhᵛah dilhah üzere ola diyu derun-i dildenderun ve dilden du a olunur.Beç şehrimüzdemāh-ı Ābrīlüñ onuncı güninde biñ yedi yüz yigirmi senesinde ḥukūmet-i memālik-i Rūmānyenüñ ṭoḳuzıncı senesinde ve ḥukūmet-i İspānyanuñ onyedinci senesinde ḥukūmet-i memālik-i Macār ve Çehin ṭoḳuzında taḥrīr olunmışdur.mah-ı Abrilüñ onuncı güninde biñ yedi yüz yigirmi senesinde hukumet-i memalik-i Rumanyenüñ tokuzıncı senesinde ve hukumet-i İspanyanuñ onyedinci senesinde hukumet-i memalik-i Macar ve Çehin tokuzında tahrir olunmışdur.Anṭūnyūs Yūsefūs Ābāsil Eyūgenyūs de Ṣavūye Cenāb-ı şevketlerinüñ ḫayr-ḥᵛāh hayṛhāh ḳoñşuları ḲārūlūsAntunyus Yusefus Abasil Eyugenyus de Ṣavuye Cenab-ı şevketlerinüñ hayr-hᵛah hayṛhah koñşuları KarulusTranslation of a letter that was sent by the Austrian emperor [to the sultan]:We are Charles, by the grace of God, elected, ever-victorious Roman emperor, king of the German lands (Nemçe), the Spanish Indies, Hungary, Czech, Dalmatia, Croatia, Slavonia, Serbia, and the Two Sicilies; Archduke of Austria; Duke of Burgundy, Brabant, Milano, Styria, Carinthia, Carniola, احسورعنیه, and Luxembourg, Württemberg, Upper and Lower Silesia, Swabia; margrave of the Holy Roman Empire, Burgau, Moravia, Upper and Lower Lusatia; count of Habsburg, Flanders, Tyrol, Gorizia, Mezeṭīs(?), Kyburg, and İṣnā(?).We are Charles, by the grace of God, elected, ever-victorious Roman emperor, king of the German lands (Nemçe), the Spanish Indies, Hungary, Czech, Dalmatia, Croatia, Slavonia, Serbia, and the Two Sicilies; Archduke of Austria; Duke of Burgundy, Brabant, Milano, Styria, Carinthia, Carniola, احسورعنیه, and Luxembourg, Württemberg, Upper and Lower Silesia, Swabia; margrave of the Holy Roman Empire, Burgau, Moravia, Upper and Lower Lusatia; count of Habsburg, Flanders, Tyrol, Gorizia, Mezetis(?), Kyburg, and İsna(?).The majestic and august ruler of the Ottoman dynasty, the king of the kings of Rumelia, Anatolia, and other countries, Sultan Ahmed Khan:Having presented and declared our multiplied and abundant greetings, felicity, and prosperity,you are notified in a friendly manner [of the following]:My majestic and august neighbor friend, the exalted ruler of the Ottoman dynasty: The conditions and great benefits of the peace and amity that was concluded and decided on two years ago at the best of times through the mediation of the distinguished plenipotentiaries of the two sides, as before, in a [fashion] worthy of the honor and reputation of the two states has become known to the world. Likewise, that peace and amity are at the moment became evident and unambiguous among the people and it is has been heard [by all].Accordingly, it is required that the grand ambassadors of both sides shall depart the capitals and each shall set out on the road to their own master so that they can report about the ambassadorial duties they fulfilled.Accordingly, we learned hereby that our affectionate, believing, and honorable grand ambassador, your humble servant, Damian Hugo Graf von Virmont, our active private councilor in our war council and a chief of the infantry troops, who was sent and dispatched to the side of his majestic excellencies, departed from your side and set out on the road.[Likewise,] the grand ambassador of your majestic excellencies on our side, your servant Ibrahim Pasha, who is honored with the honorific rank of Governor of Rumelia (Rūm-ili beglerbegiligi pāyesiyle), performed his ceremonies of messengership in the best way as required. On our side, after he is shown veneration and generosity in accordance with his reputation and rank and in congruence with our royal honor and dignity, to whatever extent kindness and generosity were executed and displayed for him by us during his residence on our side, it is again deemed appropriate to bestow upon the aforesaid ambassador that same kindness and generosity at his time of return.[Likewise,] the grand ambassador of your majestic excellencies on our side, your servant Ibrahim Pasha, who is honored with the honorific rank of Governor of Rumelia (Rum-ili beglerbegiligi payesiyle), performed his ceremonies of messengership in the best way as required. On our side, after he is shown veneration and generosity in accordance with his reputation and rank and in congruence with our royal honor and dignity, to whatever extent kindness and generosity were executed and displayed for him by us during his residence on our side, it is again deemed appropriate to bestow upon the aforesaid ambassador that same kindness and generosity at his time of return.The aforesaid ambassador submitted and expressed in detail also how your majestic excellencies work and wish goodwill with great effort and pure-hearted sincerity both to protect and preserve the peace and amity, and to guard and reinforce the matter of commerce.At this moment, it is desired that the subjects of both sides who are given into [our] safekeeping by the ever-living God and who were formerly weeping and moaning under the burden of war and heavy combat will henceforward get together and collect the delicious fruits of peace and prosperity and it is expected that the friendship concluded and stabilized through the mediation of the two sides' messengers of illustrious glory shall be constant and sustain until the agreed and pledged time, and, if God wills and favors, its duration shall be longer.From this time forward, our utmost care and diligence in protecting and defending peace and amity will not fall shorter and be lesser than the work and services of your excellencies. The aforesaid Ibrahim Pasha will submit and express to you at his arrival how we, as much as possible, do our best truthfully and pure-heartedly for the protection and defense of the aforesaid peace and amity and that no permission is given by us to any condition or movement that may cause new sorrows and troubles for our subjects who just found salvation and recovered from miseries great calamities.After that, as the aforesaid Ibrahim Pasha is essentially embellished with praiseworthy morals and admirable manners and adorned with utmost cautiousness and perceptiveness, it is our friendly wish from your majestic excellencies that, for our sake, the sultanic favors and benevolence about him shall be abundant and manifest.In the end, we pray wholeheartedly that the duration of [your] reign shall be for many years, [your] sultanic government shall go on with perfect health and welfare and shall attain many felicitous blessings and fortunes, and all of the deeds that you are favorably disposed towards and the precautions you took for the sake of peace and prosperity shall go on as intended and desired.Written in our city of Viennaon the tenth day of April in the year one thousand seven hundred twenty, in the ninth year of the government of the Roman realm, the seventeenth year of Spanish government, and the ninth year of the government of Hungarian and Czech lands.