click for translated version below
[1]
.Üzerine nesne żamm olunmaġla
.ṣıḥḥati zīrde ḳayd olunmaġla
.andan maʿlūm olur. lb/>Nīşān-ı hümāyūn oldur ki:
. Devlet-i ʿaliyye-i ebed-peyvend×ümle iftiḫārü’l-ümerāʾi’l-fiḥāmi’l-ʿīseviyye Romā imperāṭorı Ḳarolus× ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr beyninde ḳadīmī
5 dostluḳ ve müsāleme temhīd ve bünyān-ı müvālāt tarṣīn ve teşyīd olunmaġla ḥażret-i ʿĪsā ʿaleyhi’s-selām milletinden olub Rīm pāpāya mensūb
.olan rāhibler ḥaḳḳında ecdād-ı emcād ve ebā-yi kirām-ı ʿālī-nijād bihişt-ruḳādım zamān-ı saʿādet-iḳtirānlarında ve eyyām-ı
.devlet ve hengām-ı salṭanat-i ebed-müddetümde virilen ʿahdnāmelerde mesṭūr ve muḳayyed olan mevādd ve maḫṣūṣen ʿināyet ve iḥsān
.olunan nīşān-ı ʿālī-şān ve evāmir-i ʿaliyye meżāmin-i şerīfesi fī mā baʿd merʿī ṭutulmaḳ ve dostluḳ ve muṣāfāt muḳteżāsınca tüccār ve züvvārı
.ḥimāyet ve ṣiyānet olunmaḳ lā-budd ve lāzım olmaġla işbu nīşān-ı hümāyūnı virdüm ve buyurdum ki× Rīm pāpāya mensūb olan rāhibler
10 ve Yezūtīler Ḳuds-i şerīf×de Ḳamāme× taʿbīr olunur kelīsāda ḳadīmden āyīnleri üzere ne gūne ziyāretgāhı ziyāret idegelmişler ise
.yine āyīn-i ḳad[supplied:ī]mleri üzere ke-mā fī-l-evvel ziyāretlerine bī-vechle ve ḳadīmden olugelmişe muġāyir Rūm ṭāʾifesine ve sāʾir devlet-i ʿāliyye×m
.reʿāyāsına mümānaʿat itdürmeyüb ḥimāyet ve ṣīyānet ve saye-i ḥimāye-i pādişāhānede āsūde-ḥāl olmalarına ihtimām ve diḳḳat oluna
.şöyle bileler ʿalāmet-i şerīfe. [1] fī evāḫir-i Rā[Rebīʿi’l-evvel] sene 1132
.Üzerine nesne żamm olunmaġla
.ṣıḥḥati zīrde ḳayd olunmaġla
.andan maʿlūm olur. lb/>Nīşān-ı hümāyūn oldur ki:
. Devlet-i ʿaliyye-i ebed-peyvend×ümle iftiḫārü’l-ümerāʾi’l-fiḥāmi’l-ʿīseviyye Romā imperāṭorı Ḳarolus× ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr beyninde ḳadīmī
5 dostluḳ ve müsāleme temhīd ve bünyān-ı müvālāt tarṣīn ve teşyīd olunmaġla ḥażret-i ʿĪsā ʿaleyhi’s-selām milletinden olub Rīm pāpāya mensūb
.olan rāhibler ḥaḳḳında ecdād-ı emcād ve ebā-yi kirām-ı ʿālī-nijād bihişt-ruḳādım zamān-ı saʿādet-iḳtirānlarında ve eyyām-ı
.devlet ve hengām-ı salṭanat-i ebed-müddetümde virilen ʿahdnāmelerde mesṭūr ve muḳayyed olan mevādd ve maḫṣūṣen ʿināyet ve iḥsān
.olunan nīşān-ı ʿālī-şān ve evāmir-i ʿaliyye meżāmin-i şerīfesi fī mā baʿd merʿī ṭutulmaḳ ve dostluḳ ve muṣāfāt muḳteżāsınca tüccār ve züvvārı
.ḥimāyet ve ṣiyānet olunmaḳ lā-budd ve lāzım olmaġla işbu nīşān-ı hümāyūnı virdüm ve buyurdum ki× Rīm pāpāya mensūb olan rāhibler
10 ve Yezūtīler Ḳuds-i şerīf×de Ḳamāme× taʿbīr olunur kelīsāda ḳadīmden āyīnleri üzere ne gūne ziyāretgāhı ziyāret idegelmişler ise
.yine āyīn-i ḳad[supplied:ī]mleri üzere ke-mā fī-l-evvel ziyāretlerine bī-vechle ve ḳadīmden olugelmişe muġāyir Rūm ṭāʾifesine ve sāʾir devlet-i ʿāliyye×m
.reʿāyāsına mümānaʿat itdürmeyüb ḥimāyet ve ṣīyānet ve saye-i ḥimāye-i pādişāhānede āsūde-ḥāl olmalarına ihtimām ve diḳḳat oluna
.şöyle bileler ʿalāmet-i şerīfe. [1] fī evāḫir-i Rā[Rebīʿi’l-evvel] sene 1132
[1]
As further additions were made to the
text, its accurate version is recorded below and its accuracy should be
known from that version.
So is the imperial sign (nīşān-ı hümāyūn):
The ancient friendship and the state of peace between my eternal sublime state× and the Roman Emperor Charles×, the laudable pride of the
magnates of Christendom, was improved and the edifice of mutual confidence and
reliance were consolidated and made firmer. Accordingly, concerning the priests
who belong to the nation of Jesus — peace be upon him — and owe allegiance to
the Roman pope, it is imperative and necessary henceforward to enforce the
conditions written and recorded in the imperial letters of agreement that were
issued during the felicitous times of my illustrious predecessors and noble
forefathers of exalted pedigree who sleep in heaven and during my reign and
times of the eternal sultanate. In particular, [it is imperative and necessary
to enforce] the noblest purview of the illustrious imperial sign and
exalted orders granted and given as [my] favor and to protect and guard the
merchants and guests as a requirement of friendship and sincerity. Therefore, I
have issued this imperial sign.
I× command that, in whatever way the
priests who owe allegiance to the Roman pope and Jesuits
have been visiting the church called the Church
of the Holy Sepulchre× in Jerusalem× since the old days as per their old rituals, they shall
[continue] their visits as before in the same way as per those rituals. The Greek
community and other subjects of my sublime
state× shall not prevent them, in opposition to the ancient practice,
from visiting the site. Attention shall be paid and great care shall be taken to
protect and guard them and for them to be tranquil under the favor of imperial
protection. Thus shall they know and [have confidence] in the noble mark.
January 12 to
January 21, 1720