click for translated version below
[1]
. Āsitāne×den Erdel× ḥudūdına varınca yol üzerinde vāḳiʿ olan ḳāḍīlara ve ketḫüdā yirleri ve yeñiçeri serdārları ve aʿyān-ı vilāyet ve iş erlerine ḥüküm ki:
.Ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye Romā imperāṭorı× ṭarafından büyükilçilik ile gelen Cenerāl Ġrūf de Virmond× ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr südde-i saʿādetüme ʿarż-ı ḥāl
.gönderüb müşārün ileyh Romā imperāṭorı×nuñ reʿāyālarından Īsāḳ Moşī× nām tācir iki nefer ḫidmetkārıyla Erdel× ṭarafından ticāret ile
.gelüb ve ḥālā girü ticāret ṭarīḳiyle ol cānibe gitmek murād eyledügin bildürüb aḳçasıyla iştirā eyledügi emtiʿanuñ ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince
5 yüzde üç gümrügi bir defʿa bir maḥallde edā idüb yirine edā teẕkiresi alduḳdan ṣoñra āḫar maḥallerde tekrār gümrük muṭālebesiyle teʿaddī ve rencīde
.olunmamaḳ bābında emr-i şerīfüm ricā itmegin ʿahdnāme-i hümāyūnuma mürācaʿat olunduḳda ṭarafeynüñ tüccārı gerek berren ve gerek baḥren ve nehren getürdükleri emtiʿadan
.bir defʿa bir maḥallde yüzde üç ḥesābı üzere resm-i gümrüklerin edā eyledüklerinde yüzde üçden ziyāde muṭālebe ve sāʾir müsteʾminlere müsāʿade
.oldıġı üzere üçyüz aḳça selāmet aḳçasından māʿadā maṣdariyye ve żarar-ı ḳaṣṣābiyye ve rüṣūmat-ı sāʾire muṭālebesiyle ḳaṭʿā rencīde olunmayalar diyü
.mesṭūr ve muḳayyed bulunmaġın ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince bir defʿa gümrügin edā eyledükden ṣoñra tekrār ṭalebiyle rencīde ve teʿaddī olunmaḳ bābında fermān-ı
10 ʿālī-şānum ṣādır olmışdur buyurdum ki. fī evāsıṭ-ı Ẕ[Ẕī’l-ḥicce] sene 1131
. Āsitāne×den Erdel× ḥudūdına varınca yol üzerinde vāḳiʿ olan ḳāḍīlara ve ketḫüdā yirleri ve yeñiçeri serdārları ve aʿyān-ı vilāyet ve iş erlerine ḥüküm ki:
.Ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye Romā imperāṭorı× ṭarafından büyükilçilik ile gelen Cenerāl Ġrūf de Virmond× ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr südde-i saʿādetüme ʿarż-ı ḥāl
.gönderüb müşārün ileyh Romā imperāṭorı×nuñ reʿāyālarından Īsāḳ Moşī× nām tācir iki nefer ḫidmetkārıyla Erdel× ṭarafından ticāret ile
.gelüb ve ḥālā girü ticāret ṭarīḳiyle ol cānibe gitmek murād eyledügin bildürüb aḳçasıyla iştirā eyledügi emtiʿanuñ ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince
5 yüzde üç gümrügi bir defʿa bir maḥallde edā idüb yirine edā teẕkiresi alduḳdan ṣoñra āḫar maḥallerde tekrār gümrük muṭālebesiyle teʿaddī ve rencīde
.olunmamaḳ bābında emr-i şerīfüm ricā itmegin ʿahdnāme-i hümāyūnuma mürācaʿat olunduḳda ṭarafeynüñ tüccārı gerek berren ve gerek baḥren ve nehren getürdükleri emtiʿadan
.bir defʿa bir maḥallde yüzde üç ḥesābı üzere resm-i gümrüklerin edā eyledüklerinde yüzde üçden ziyāde muṭālebe ve sāʾir müsteʾminlere müsāʿade
.oldıġı üzere üçyüz aḳça selāmet aḳçasından māʿadā maṣdariyye ve żarar-ı ḳaṣṣābiyye ve rüṣūmat-ı sāʾire muṭālebesiyle ḳaṭʿā rencīde olunmayalar diyü
.mesṭūr ve muḳayyed bulunmaġın ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince bir defʿa gümrügin edā eyledükden ṣoñra tekrār ṭalebiyle rencīde ve teʿaddī olunmaḳ bābında fermān-ı
10 ʿālī-şānum ṣādır olmışdur buyurdum ki. fī evāsıṭ-ı Ẕ[Ẕī’l-ḥicce] sene 1131
[1]
Decree to the judges, aides-de-camp of janissary commanders, janissary
guards, provincial notables, and functionaries situated on the road from my
threshold of felicity× to the border of
Transylvania:
General [Damian Hugo] Count of Virmont×—may
God end his days propitiously—who came as grand ambassador from the Roman emperor×, the paragon of the great
commanders of the community of Messiah, sent a petition to my threshold of
felicity [about the following matter]:
A merchant from among the aforementioned Roman
emperor×’s subjects, named Isaac
Moshi×(?), along with his two servants, reported that he came from Transylvania× to trade and he currently
wishes to go back to that direction intending to trade. (The ambassador×) officially requested my favor to issue
my noble decree so that, as per the imperial letter of agreement (ʿahdnāme-i ḥumāyūn), after [the merchant] fulfills
at a given location his customs duty for the commodities he purchased and
receives in his hand the certificate of payment, he shall not be oppressed and
injured with recurrent customs duty claims.
Upon consultation to my imperial letter of agreement, it is written and recorded
in that agreement that after the merchants of both sides pay their customs
duties at a given location for a single time at the rate of three percent for
the commodities they brought over land, sea, and rivers, they shall absolutely
not be injured with claims for more than the three percent or with the claims of
an export fee (maṣdariyye), dues for goods in
transit (żarar-ı ḳaṣṣābiyye, lit. 'butcher’s damage'), and other taxes,
except for a safety fee of 300 akçes, (collection of) which is as allowed to a
variety of custodians. My illustrious edict has been issued that after the
customs duty is paid for once as per the conditions of my imperial letter of
agreement, he shall not be injured or oppressed with recurrent claims [of
customs duty]. So have I× commanded!
October 25 to
November 3, 1719