<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title xml:lang="de">Abschrift des sultanischen Patents (<foreign>nīşān-ı
                        hümāyūn</foreign>/<foreign>berat</foreign>); Istanbul, 15. September – 24.
                    September 1719</title>
        <title xml:lang="en">Copy of sultanic charter (<foreign>nīşān-ı
                        hümāyūn</foreign>/<foreign>berat</foreign>); Istanbul, September 15 –
                    September 24, 1719</title>
        <title xml:lang="tr">Nişan-ı hümayun kopyası; İstanbul, 15 Eylül - 24
                    Eylül, 1719</title>
        <author>Unknown</author>
        <respStmt>
          <resp>Edition</resp>
          <persName xml:id="yy">
            <forename>Yasir</forename>
            <surname>Yılmaz</surname>
          </persName>
          <persName xml:id="mk">
            <forename>Merve</forename>
            <surname>Kurkutlu</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Übersetzung</resp>
          <resp xml:lang="en">Translation</resp>
          <persName sameAs="#yy">
            <forename>Yasir</forename>
            <surname>Yılmaz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Datenmodellierung</resp>
          <resp xml:lang="en">data modeling</resp>
          <persName>
            <forename>Stephan</forename>
            <surname>Kurz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <orgName ref="https://www.oeaw.ac.at/"> Austrian Academy of Sciences, Institute
                        for Habsburg and Balkan Studies </orgName>
        </publisher>
        <distributor>
          <orgName ref="https://gams.uni-graz.at"> GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset
                        Management System </orgName>
        </distributor>
        <availability corresp="#xpath(//teiHeader/*/* except(//abstract))" status="free">
          <licence target="https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/" xml:lang="en">Metadata in //teiHeader (except //abstract) is under public domain CC0.</licence>
        </availability>
        <availability corresp="#xpath(//abstract | //text)" status="free">
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en">Abstracts, transcriptions and annotations in //abstract and //text are licensed under the terms of the Creative-Commons-License CC BY 4.0</licence>
        </availability>
        <availability corresp="#xpath(//facsimile)" status="restricted">
          <p xml:lang="en">Project partners have granted the Institute for Habsburg and Balkan Studies of the Austrian Academy of Sciences permission to publish facsimile data within the QhoD project. Employees of this publically funded institution took images of archival sources or collected digitized items, and created descriptive metadata. The contents of the archival sources are not subject to copyright restrictions under Austrian law (Urheberrechtsgesetz), as the creators both of their ideal contents and their documentary material objects passed away more than 70 years ago (§§60-61 UrhG), and these materials are considered documents for official use (§7 UrhG). However, QhoD cannot grant any licence on the image data. You may contact the archives listed in tei:sourceDesc for further information.</p>
          <p xml:lang="de">Die Partner des Projekts haben dem Institute for Habsburg and Balkan Studies der Österreichischen Akademie der Wissenschaften die Erlaubnis erteilt, Faksimiledaten im Rahmen des QhoD-Projekts zu veröffentlichen. Angestellte dieser öffentlich finanzierten Institution haben Bilder der Archivquellen erstellt oder gesammelt sowie deskriptive Metadaten erstellt. Die Inhalte der Quellen sind nach dem österreichischen Urheberrechtsgesetz nicht geschützt, nachdem die SchöpferInnen der Werke wie auch ihrer materiellen Träger jedenfalls vor mehr als 70 Jahren verstorben sind (§§60-61 UrhG); weiters sind diese Quellen überwiegend zum amtlichen Gebrauch hergestellt und genießen damit keinen urheberrechtlichen Schutz (§7 UrhG). QhoD kann jedoch keine Lizenz auf die Bilddaten erteilen. Kontaktieren Sie die im tei:sourceDesc-Element gelisteten Archive für weitere Auskünfte.</p>
        </availability>
        <date when="2022">2022</date>
        <pubPlace>Vienna</pubPlace>
        <idno type="PID">o:vipa.ded.osm.17190915-17190924.2</idno>
      </publicationStmt>
      <seriesStmt n="overarching">
        <title xml:lang="de">Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen
        Diplomatie 1500–1918</title>
        <title xml:lang="en">Digital Scholarly Edition of Habsburg-Ottoman Diplomatic
        Sources 1500–1918</title>
        <title xml:lang="tr">Habsburg-Osmanlı Diplomasisi Kaynakları Dijital Edisyonu
        1500–1918</title>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Projektleitung</resp>
          <resp xml:lang="en">project lead</resp>
          <persName>
            <forename>Arno</forename>
            <surname>Strohmeyer</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </seriesStmt>
      <seriesStmt n="project">
        <title n="1" xml:lang="de">Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas 1719/20</title>
        <title n="1" xml:lang="en">The Grand Embassies of Damian Hugo von Virmont and Ibrahim Pasha (1719/20)</title>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">hg. von</resp>
          <resp xml:lang="en">edited by</resp>
          <persName>
            <forename>Arno</forename>
            <surname>Strohmeyer</surname>
          </persName>
          <persName>
            <forename>Stephan</forename>
            <surname>Kurz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">unter Mitarbeit von</resp>
          <resp xml:lang="en">with support of</resp>
          <persName>
            <forename>Claudia</forename>
            <surname>Römer</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </seriesStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <institution>BOA, Istanbul</institution>
            <collection>Düvel-i Ecnebiye Defterleri, Nemçelü Ahid Defteri, no.
                            57</collection>
            <idno>Page 69, entry 131</idno>
          </msIdentifier>
          <physDesc/>
          <history>
            <origin>
              <origDate notAfter="1719-09-24" notBefore="1719-09-15"/>
            </origin>
          </history>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <p>Editionsregeln und Kodierungsrichtlinien</p>
      </editorialDecl>
      <refsDecl>
        <p>Abschrift des sultanischen Patents (<foreign>nīşān-ı
                        hümāyūn</foreign>/<foreign>berat</foreign>); Istanbul, 15. September – 24.
                    September 1719, bearb. von Yasir Yılmaz und Merve Kurkutlu, Datenmodellierung:
                    Jakob Sonnberger, Stephan Kurz, in: Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts
                    und Ibrahim Pachas (1719/20), hg. von Arno Strohmeyer und Stephan Kurz (Digitale
                    Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500-1918, hg. von
                    Arno Strohmeyer, Projekt 1), Wien 2022. </p>
      </refsDecl>
      <projectDesc>
        <ab>
          <ref target="info:fedora/context:vipa" type="context"> Die Großbotschaften Damian Hugo von
                        Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20) </ref>
          <ref target="info:fedora/context:vipa.ded" type="context">Düvel-i Ecnebiye Defteri</ref>
          <ref target="info:fedora/context:qhod" type="context"> Digitale Edition von Quellen zur
                        habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918 </ref>
        </ab>
        <p>Projektbeschreibung</p>
      </projectDesc>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract>
        <list>
          <item>Copy of the sultan’s imperial charter (<foreign>nīşān-ı
                        hümāyūn</foreign>/<foreign>berat</foreign>) about the appointment of a new
                        interpreter (dragoman) to the Austrian embassy</item>
        </list>
      </abstract>
      <langUsage>
        <language ident="ota">Ottoman Turkish</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q4695099">ahidnâme</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q829346">berat</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q1136290">dragoman</term>
          <term>Habsburg ambassador</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q11631301">imperial edict</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q697279">petition (arzuhal / arz-ı hal)</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q3537603">transgression</term>
          <term>Habsburg grand ambassador</term>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <facsimile>
    <surface start="#IMG1">
      <graphic url="info:fedora/o:vipa.ded.osm.17190915-17190924.2" xml:id="IMG1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text type="charter">
    <body>
      <div type="transcription" xml:id="vipa.ded.osm.17190915-17190924.2" xml:lang="ota">
        <pb facs="#IMG1" n="1"/>
        <metamark place="margin">131</metamark>
        <ab xml:id="ab.1">
          <seg rend="#diagonal">
            <lb/>Mesfūr <rs ref="#mpr10485" type="person">Niḳolos</rs>
                        tercümān hālık olub <lb/>ḳaydı terḳīn buyurmaġla yirine papasın oġlı
                            <lb/>
            <rs type="person">Arutin</rs> (Arvitin/Arvitre?) tercümān naṣb ve
                        berat-ı ʿālī-şān virilmişdür. <lb/>
            <date notAfter="1742-07-23" notBefore="1742-07-14" type="Hijri">fī evāṣıṭ-ı cā(Cemāẕiyye’l-evvel)
                        1155</date>
          </seg>
          <note place="paragraph" resp="#yy" xml:id="ftn1"> It
                        appears that this note was added on the record retrospectively when Nikolas
                        Theyls died in 1741.</note>
        </ab>
        <ab xml:id="ab.2">
          <lb/>Nīşān-ı hümāyūn oldur ki</ab>
        <lb/>
        <ab xml:id="ab.3">
          <rs ref="#mpr9399"
            type="person">Romā imperāṭorı</rs> ṭarafından büyükilçilik
                    ile der-i devlet-medāruma gelen ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye <rs
            ref="#mpr9435" type="person">Cenerāl Ġrūf de Virmond</rs>
          <lb/>ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr südde-i saʿādetüme ʿarż-ı ḫāl gönderüb</ab>
        <ab xml:id="ab.4">bundan aḳdem müşārün ileyh <rs ref="#mpr9399"
            type="person">Romā imperāṭorı</rs>
                    ṭarafından <rs ref="#mpr14055"
            type="place">āsitāne-i saʿādet</rs>ümde muḳīm
                    olan <lb/>ḳapu ketḫüdāsı yanına tercümān olan <rs
            ref="#mpr16117"
            type="person">Maderos</rs> nām tercümān mürd olmaġla yirine rāfiʿ-i tevḳīʿ-i refīʿü
                    ş-şān-ı ḫāḳāni <rs
            ref="#mpr10485" type="person">Niḳolos</rs>
          <note place="paragraph" resp="#yy"
              xml:id="ftn2">In the document, Nikolos is mentioned
                        without last name and who he was is not clear based on this charter.
                        However, we infer from the ambassador <ref target="/o:vipa.l.hbg.17190906">Virmont’s report dated September 6, 1719</ref> that the interpreter
                        whom this <foreign>berat</foreign> was addressed to was Nikolas
                        Theyls.</note>
          <lb/>tercümān naṣb ve taʿyīn olunmaġlaʿahdnāme-i hümāyūnum mūcebince ola geldügi
                    üzere berāt-ı şerīfüm virilmek bābında ʿināyet ricā itmegin <lb/>bu nīşān-ı
                    hümāyūnı virdüm ve buyurdum ki:</ab>
        <ab xml:id="ab.5">Mesfūr <rs ref="#mpr10485"
            type="person">Niḳolos</rs> vech-i meşrūḥ üzere
                    tercümān olub tercümānlıḳ ḫidmetinde olanlar <lb/>ve oġulları ve ḫizmetkārları
                    ve cāriyeleri ḫarāc ve ʿavārıż ve ḳaṣṣāb aḳçası ve resm-i üsārā ve sāʾir
                    tekālīf-i ʿörfiyye ṭalebiyle <lb/>rencīde ve remīde olunmayub ve ḳul ve cāriye
                    istiḫdām idermişsin diyü kimesne ḫarāc ve rüsūm ve bāc ṭalebiyle daḫl ve rencīde
                    eylemeye <lb/>ve gendünüñ maṣraf ve hedāyāsına ve ḳadīmden geydügi melbūsāt ve
                    mefrūşāt ve meʾkūlāt ve meşrūbātına kimesne daḫl ve rencīde <lb/>eylemeyüb
                    ḳadīmden ola geldügi üzere ʿafv olunub ve rüsūm-ı gümrük ve bāc ṭaleb olunmaya
                    ve evlerine ʿaskerīden ḳonaḳ ḳonulmaġıyla rencīde <lb/>olunmaya ve gendü bāġında
                    ḥāṣıl olan şīreden ḫamr emīni ve <rs
            ref="#mpr14828" type="place">Ġalaṭa</rs>
                    voyvodaları sāʾirlerden ola geldügi üzere fuçı aḳçasını <lb/>ṭaleb eylemeyüb
                    gendüsi ve evlādı ve taṣarrufında olan cāriyeleri ḫarāc ve ʿavārıż ve ḳaṣṣāb
                    aḳçası ve resm-i maṣdariyyeden <lb/>ve tekālīf-i ʿörfiyyenüñ cümlesinden muʿāf
                    ve müsellem olub ve mezbūr ile ve her kimüñ daʿvāsı olur ise ellerinde olan
                    ʿahdnāme-i <lb/>hümāyūn mūcebince āsitāne-i saʿādetüme ḥavāle olunub ġayr-ı
                    yirde istimāʿ olunmaya ve baʿżı zamānda bir yire gitmek istedükde gidişde
                    <lb/>ve gelişde ḳaradan ve deryādan menāzil ve merāḥilde gendüye ve esvāb ve
                    ṭavarlarına ve emvāl ve erzāḳına ve yanında olan <lb/>ādamlarına ulaḳ ve ulaḳ
                    akçası ve ġayri cānibde kimesne daḫl ve taʿarruż eylemeyüb ve her ḳanda dāḫıl
                    olur ise <lb/>zād ve zevāde ve sāʾir ẕaḫīresi narḫ-ı rūzī üzere aḳçasıyla
                    virilüb bir ferd taʿallül ve nizāʿ eylemeye ve maḫūf <lb/>ve muḫāṭara olan
                    yirlerde başına aḳ ṣarınub ve ḳılıç ve oḳ ve yay ve sāʾir levāzımāt götürdükde
                    ḳāḍīlar <lb/>ve beglerbegiler ve ġayrıdan bir ferd rencīde eylemeyüb ola geldügi
                    üzere ḥimāyet ve ṣiyānet ve anuñ gibi teʿaddī ve tecāvüz <lb/>üzere olanlar menʿ
                    ve defʿolunub dāʾimā işbu nīşān-ı hümāyūnumuñ mażmūn-ı münīfi ile ʿamel olunub
                    ḫilāfına rıżā ve cevāz gösterilmeye şöyle bileler ʿalāmet-i şerīfe. </ab>
        <ab xml:id="ab.6">
          <date notAfter="1719-09-24" notBefore="1719-09-15"
              type="Hijri">fī evāil-i Ẕā
                            [<supplied resp="#yy">Ẕi’l-ḳaʿide</supplied>] sene 1131</date>
        </ab>
        <ab xml:id="ab.7"/>
      </div>
      <div type="translation" xml:id="vipa.ded.osm.17190915-17190924.2.translation" xml:lang="en">
        <pb facs="IMG01" n="1"/>
        <ab xml:id="ab.8">
          <seg
              rend="diagonal">The aforesaid interpreter Nikolos died. His record is
                        deleted. In his place, <rs
              type="person">Arutin</rs> (Arvitin/Arvitre?), the
                        son of a priest, has been assigned and a noblest imperial deed of grant
                            (<foreign
              xml:lang="ota">berāt</foreign>) is issued. <date notAfter="1742-07-23" notBefore="1742-07-14" type="Hijri">July 14 to July 23,
                            1742.</date>
          </seg>
          <ref target="#ftn1" type="note_reference"/>
        </ab>
        <ab xml:id="ab.9">So is the imperial charter / sign(<foreign xml:lang="ota">nīşān-ı
                        hümāyūn</foreign>):</ab>
        <ab xml:id="ab.10">The paragon of the great commanders of the community of Messiah, <rs ref="#mpr9435"
            type="person">General [Damian Hugo] Count of Virmont</rs>—may
                    God end his days propitiously—who came to my gate that is the center of state as
                    grand ambassador from the <rs
            ref="#mpr9399" type="person">Roman emperor</rs>,
                    sent a petition to my threshold of felicity.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.11">The interpreter named Maderos, who was formerly the interpreter for the resident
                    envoy of the aforesaid <rs
            ref="#mpr9399" type="person">Roman emperor</rs> in my
                        <rs ref="#mpr14055"
            type="place">threshold of felicity</rs>, died. In his
                    place, the most glorious imperial sign [has been bestowed to announce that] the
                    translator <rs
            ref="#mpr10485" type="person">Nikolos</rs>
          <ref target="#ftn2"
            type="note_reference"/> has been assigned and appointed. For
                    the grand ambassador officially requested my favor to grant my noble charter
                        (<foreign
            xml:lang="ota">berāt-ı şerīf</foreign>), as it has been taking
                    place to this day according to my imperial letter of agreement (<foreign
            xml:lang="ota">ʿahdnāme-i ḥumāyūn</foreign>), I issue this imperial sign
                        (<foreign xml:lang="ota">nīşān-ı hümayun</foreign>) and I command that:</ab>
        <ab xml:id="ab.12">The aforesaid <rs ref="#mpr10485"
            type="person">Nikolos</rs> has become an
                    interpreter in the way described. Those who work as interpreters, their sons,
                    servants, and the women in their household shall not be injured and disturbed
                    with claims of tribute, extraordinary tax, dues for goods in transit (<foreign
            xml:lang="ota">ḳaṣṣāb aḳçası</foreign>, lit. 'butcher’s fee'), captive tax,
                    or other levies. No one shall interfere with him demanding tribute, tax, or toll
                    under the pretext that he employs male and female slaves and oppress him. No one
                    shall interfere with his own expenses, gifts, garments, furniture, food, and
                    drinks and oppress him. He shall be forgiven as per the time-honored practice
                    and no customs duty or tolls shall be claimed. He shall not be oppressed through
                    the deployment of a military officer at their house. The voivode of <rs
            ref="#mpr14828"
            type="place">Galata</rs> and the wine superintendent shall
                    not claim barrel money for the must produced from his own vineyard as they have
                    been claiming from others. Himself, his children, and the women under his
                    authority shall be exempt and delivered from tribute, extraordinary tax, dues
                    for goods in transit (<foreign
            xml:lang="tur">ḳaṣṣāb aḳçası</foreign>, lit.
                    'butcher’s fee'), export fee (<foreign
            xml:lang="ota">maṣdariyye</foreign>),
                    wine tax, and all of the extraordinary levies. Whoever has a court case with the
                    aforesaid [interpreter], as required by the letter of agreement in their
                    possession, the case shall be referred to my threshold of felicity and a hearing
                    shall not take place at another location. At certain times, as he would like to
                    go somewhere, as he comes and goes on land and sea, at stations on the road, and
                    during stages of the journey, no one shall interfere and attack him, his
                    clothes, flock of animals, properties, provisions, and his men accompanying him
                    [claiming] messenger fees or on any other excuses. In whichever location he
                    enters, his victual, provisions for the journey, and cereals shall be given in
                    return for the fixed price. No one shall seek an excuse to avoid or dispute it.
                    Judges, provincial governors, and not even a single person from among the rest
                    shall disturb him when he, at dangerous and insecure places, wraps his head in
                    white (<foreign
            xml:lang="tur">başına aḳ ṣarınub</foreign>) and takes with him a
                    sword, an arrow, a bow, and other equipment; they shall guard and protect [him]
                    as it has been the practice. Those who do wrong and attack shall be prevented
                    and repelled. At all times, [all] should act as required by the exalted purview
                    of my imperial sign (<foreign xml:lang="tur">nīşān-ı hümāyūn</foreign>); no
                    consent or permission shall be shown to the contrary. Thus shall they know and
                    [have confidence] in the noble mark!</ab>
        <ab xml:id="ab.13">
          <date notAfter="1719-09-24" notBefore="1719-09-15" type="Hijri">September 15 to
                        September 24, 1719</date>
        </ab>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
