Zweites Befehlsschreiben des Sultans (mit demselben Datum);
Istanbul, 27. Juli - 6. August, 1719
.
Dergāh-ı ʿālī yeñiçerileri aġası ve bostāncıbaşı aġaya ḥüküm ki
.Ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye Romā
imperāṭorı× ṭarafından ḥālā der-i devlet-medāruma büyükilçilik ile gelen
Cenerāl Ġrūf de Vir-.
.mond× ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr ādamlarınuñ kifāf-ı nefsleriyçün
İstanbul×ʾa ḳarīb olan yirlerden beher
müdresi onar vuḳiyye olmaḳ üzere
5 bir defʿa aḳçasıyla iştirā eyledügi yedi
biñ müdre ḫamrı ḳonaġına naḳl eyledükde ümenā ve żābiṭler ṭarafından min baʿd
gümrük
.ve bāc ve ʿavāʾid ve ḫarc nāmıyla ve sāʾir bahāne ile aḳça ṭaleb
olunmayub ve naḳline kimesne māniʿ olmamaḳ üzere fermān-ı ʿālī-şānum ṣādır
olmışdur. fī
evāsıṭ-ı [Ramażā]n sene 1131
Decree to the agha of the imperial court janissaries and the chief gardener agha:
General [Damian Hugo] Count of Virmont×—may God end his days propitiously—who is at my gate that is the center of state, as grand ambassador from the Roman emperor×, the paragon of the great commanders of the community of Messiah, purchased seven thousand müdres of wine—each müdre being equal to ten vuḳiyye—from places close to Istanbul× for the consumption of his people. [1] My× illustrious edict has been issued that as the wine is being transported to his residence, from now on, no money shall be demanded by superintendents and officers under the name of customs duty, tribute, favors, outlay, or under other pretexts. No one shall hinder its transportation. July 27 to August 6, 1719