
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>The Semantic Field Grace in Early Modern English </title>
        <author>
          <name>
            <surname>Pytlik Zillig</surname>, <forename>Brian L</forename>
          </name>
          <name>
            <forename>Mary</forename>
            <surname>Bolin</surname>
          </name>
        </author>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>
          <date>2019-08-12</date>
        </edition>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <orgName corresp="https://informationsmodellierung.uni-graz.at" ref="http://d-nb.info/gnd/1137284463">Zentrum für
                   Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities,
                   Karl-Franzens-Universität Graz</orgName>
          <country>Austria</country>
        </publisher>
        <authority>
          <orgName corresp="https://informationsmodellierung.uni-graz.at" ref="http://d-nb.info/gnd/1137284463">Zentrum für
                   Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities,
                   Karl-Franzens-Universität Graz</orgName>
          <country>Austria</country>
        </authority>
        <distributor>
          <orgName ref="https://gams.uni-graz.at">GAMS - Geisteswissenschaftliches
                   Asset Management System</orgName>
        </distributor>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0">Creative Commons
                   BY-NC 4.0</licence>
        </availability>
        <date when="2019">2019</date>
        <pubPlace>Graz</pubPlace>
        <idno type="PID">o:tei2019.124</idno>
      </publicationStmt>
      <notesStmt>
        <note target="http://doi.org/10.5281/zenodo.3446117"></note>
      </notesStmt>
      <sourceDesc>
        <p>Converted from a Word document</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application ident="TEI_fromDOCX" version="2.15.0" xml:id="docxtotei">
          <label>DOCX to TEI</label>
        </application>
      </appInfo>
      <p>
        <ref target="info:fedora/context:tei2019.posters" type="context">Posters</ref>
        <ref target="info:fedora/context:tei2019" type="context">tei2019</ref>
      </p>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="en">en</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords xml:lang="en">
          
          <term>xml data</term>
          <term>visualization</term>
          <term>xslt</term>
          <term>drama</term>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <listChange>
        <change>
          <date>2019-09-02T08:37:16Z</date>
          <name>Mary Bolin</name>
        </change>
      </listChange>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p style="text-align:center;">
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">The Semantic Field </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">Grace</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve"> in Early Modern English </hi>
      </p>
      <p style="text-align:center;">
        <hi style="font-size:10pt">Prof. Brian L. Pytlik
                    Zillig</hi>
      </p>
      <p style="text-align:center;">
        <hi style="font-size:10pt">Dr. Mary K. Bolin</hi>
      </p>
      <p style="text-align:center;">
        <hi style="font-size:10pt">Center for Digital Research in
                    the Humanities</hi>
      </p>
      <p style="text-align:center;">
        <hi style="font-size:10pt">University of
                    Nebraska--Lincoln</hi>
      </p>
      <p>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">The research presented here illustrates the presence of the semantic field </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">grace</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve"> in Early Modern English, using a corpus of well-known and influential texts, and the techniques of Contrastive Linguistics combined with XML tools used to encode and visualize the data. Contrastive Linguistics is a theoretical framework used to compare phonology, morphology, syntax, lexis, and semantics across languages. Examples might include contrasting the vowel phonemes in English and French, or color terms in English and Spanish. Contrastive linguistics can also be used to show contrasts within a single language (or a dialect or historical period within that language). In contrasting semantic areas, the use of semantic fields can map a domain in a way that pictures the domain spatially, showing the relationship of a group of related words. A semantic field is a group of words with related but not identical meanings that all describe or pertain to one domain or semantic area. Once a field is posited, the words can be analyzed and contrasted using a number of methods, including contrastive analysis, componential analysis, semantic primes, and semantic framing. This study uses a semantic field called </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">grace</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">, which was originally studied using Bible texts in their original languages, plus English, German, and Latin (Bolin, 1999). The words in the English version of the field are </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt" xml:space="preserve">grace, mercy, compassion, kindness, favor, </hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">and </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">pity</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">. This study uses frequencies and standard deviations as the underlying data to visualize the use of the semantic field </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">grace</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve"> in the works of five Early Modern English dramatists: Shakespeare, Jonson, Marlowe, Middleton, and Shirley. Each author’s use of the words in the field (including the context) will be contrasted with use by the others, and all will be contrasted with the use of the field in a contemporaneous text, the Book of Psalms from the King James Version (KJV) of the English Bible. Although the Bible was not written in English, the data for this project use only the English of one particular, well-known, and influential translation.</hi>
      </p>
      <p>
        <hi style="font-size:10pt"> Bolin (1999) mapped the field in Hebrew and Greek in a
                    group of Old and New Testament texts and then mapped the field in English,
                    German, and Latin onto the Hebrew and Greek originals. This crude form of
                    visualization used simple tools that were available 20 years ago. Below is the
                    map of the field in Hebrew, that shows how the words in the field divide up the
                    semantic space</hi>
      </p>
      <figure>
        <graphic mimeType="image/png" url="file:///image1124.png" xml:id="IMAGE.1"></graphic>
      </figure>
      <p>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">	Correspondences in the field were also mapped in other ways. Below is the correspondence of Hebrew </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">checed</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve"> (most commonly translated as </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">mercy</hi>
        <hi style="font-size:10pt">) with
                    English:</hi>
      </p>
      <figure>
        <graphic mimeType="image/png" url="file:///image2124.png" xml:id="IMAGE.2"></graphic>
      </figure>
      <p>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">	While those simple techniques yielded interesting data, the visualization used in the current research is much more complex, multifaceted, sophisticated, and striking. The data that underlies the visualization includes frequencies and standard deviations, among other statistics. An example of the data is below. It shows the occurrences of the field </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">grace</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve"> (all the words in the field, including variation such as </hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">grace, graceful, mercy, merciful</hi>
        <hi style="font-size:10pt">, etc.) in the texts of the KJV and the five dramatists.
                    The author “various” refers to the KJV text. The frequencies show an interesting
                    difference between the KJV and the Early Modern Drama texts; i.e., that the
                    frequency of the words in the field is higher in the KJV than in the dramatic
                    works. Looking at the words in context is one way to shed light on the reasons
                    for this difference in frequency. The KJV has no standard deviation because only
                    one text is being analyzed, while for the dramatists, the standard deviation
                    shows variation in usage among a number of texts for each author.</hi>
      </p>
      <table rend="rules">
        <row>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">Author</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">Occurs per 10,000</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">Mean</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">Std. dev.</hi>
          </cell>
        </row>
        <row>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">Various (KJV)</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">32.0941</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">32.0941</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">0.0000</hi>
          </cell>
        </row>
        <row>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">shirley</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">15.2739</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">15.2541</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">7.9524</hi>
          </cell>
        </row>
        <row>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">middleton</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">14.8450</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">14.8463</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">6.8763</hi>
          </cell>
        </row>
        <row>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">shakespeare</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">14.8071</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">14.5976</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">6.5426</hi>
          </cell>
        </row>
        <row>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">jonson</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">12.5350</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">13.0839</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">6.1316</hi>
          </cell>
        </row>
        <row>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">marlowe</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">12.2450</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">12.8340</hi>
          </cell>
          <cell rend="left">
            <hi style="font-size:10pt">6.6218</hi>        
  </cell>
        </row>
      </table>
      <p>
        <hi style="font-size:10pt">The texts in the corpus were processed with MorphAdorner,
                    a morphosyntactic analysis tool developed by Philip Burns at Northwestern
                    University. This tool identifies part of speech (POS) and lemma information for
                    every word-token in an input text, according to the NUPOS for English schema
                    developed by Martin Mueller. (</hi>
        <ref target="http://morphadorner.northwestern.edu/morphadorner/documentation/nupos/">
          <hi style="font-size:10pt">http://morphadorner.northwestern.edu/morphadorner/documentation/nupos/</hi>
        </ref>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">) Looking at the words in the field in context provides insight and will allow further consideration of their frequencies and distribution. This work uses XML and XML extensions and technologies, including TEI, XSLT, and the XML technology Scalable Vector Graphics (SVG), which is used for the visualization of results.  </hi>
      </p>
      <p>
        <hi rend="bold" style="font-size:10pt">Works Cited</hi>
      </p>
      <p>
        <hi style="font-size:10pt">Bolin, Mary K. (1999).</hi>
        <hi rend="italic" style="font-size:10pt">Grace: a Contrastive Analysis of a Biblical
                    Semantic
                    Field</hi>
        <hi style="font-size:10pt" xml:space="preserve">. Unpublished Master’s Thesis, University of Idaho. </hi>
        <ref target="https://digitalcommons.unl.edu/libraryscience/6">
          <hi style="font-size:10pt">https://digitalcommons.unl.edu/libraryscience/6</hi>
        </ref>
      </p>
    </body>
  </text>
</TEI>
