<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:bibtex="http://bibtexml.sf.net/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:lido="http://www.lido-schema.org"
  xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:qhod="https://gams.uni-graz.at/o:qhod#"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title xml:lang="en">Record 15</title>
        <title type="TemizOrig" xml:lang="de">Urkunde 15</title>
        <title xml:lang="tr"/>
        <author>
          <persName>Selim II.</persName>
        </author>
        <editor>
          <persName xml:id="ht">
            <forename>Halit</forename>
            <surname>Temiz</surname>
          </persName>
        </editor>
        <respStmt>
          <resp>Edition</resp>
          <persName key="#ht">
            <forename>Halit</forename>
            <surname>Temiz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Übersetzung</resp>
          <resp xml:lang="en">translation</resp>
          <persName key="#ht">
            <forename>Halit</forename>
            <surname>Temiz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Datenmodellierung</resp>
          <resp xml:lang="en">data modeling</resp>
          <persName xml:id="js">
            <forename>Jakob</forename>
            <surname>Sonnberger</surname>
          </persName>
          <persName xml:id="sk">
            <forename>Stephan</forename>
            <surname>Kurz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Konvertierung</resp>
          <resp xml:lang="en">data conversion</resp>
          <persName xml:id="ld">
            <forename>Laila</forename>
            <surname>Dandachi</surname>
          </persName>
          <persName key="#sk">
            <forename>Stephan</forename>
            <surname>Kurz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Austrian Academy of Sciences, Institute for Habsburg and Balkan Studies</publisher>
        <distributor>Austrian Academy of Sciences, Institute for Habsburg and Balkan Studies</distributor>
        <pubPlace>Vienna</pubPlace>
        <date when="2022">2022</date>
        <availability corresp="#xpath(//teiHeader/*/* except(//abstract))" status="free">
          <licence target="https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/" xml:lang="en">Metadata in //teiHeader (except //abstract) is under public domain CC0.</licence>
        </availability>
        <availability corresp="#xpath(//abstract | //text)" status="free">
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en">Abstracts, transcriptions and annotations in //abstract and //text are licensed under the terms of the Creative-Commons-License CC BY 4.0</licence>
        </availability>
        <availability corresp="#xpath(//facsimile)" status="restricted">
          <p xml:lang="en">Project partners have granted the Institute for Habsburg and Balkan Studies of the Austrian Academy of Sciences permission to publish facsimile data within the QhoD project. Employees of this publically funded institution took images of archival sources or collected digitized items, and created descriptive metadata. The contents of the archival sources are not subject to copyright restrictions under Austrian law (Urheberrechtsgesetz), as the creators both of their ideal contents and their documentary material objects passed away more than 70 years ago (§§60-61 UrhG), and these materials are considered documents for official use (§7 UrhG). However, QhoD cannot grant any licence on the image data. You may contact the archives listed in tei:sourceDesc for further information.</p>
          <p xml:lang="de">Die Partner des Projekts haben dem Institute for Habsburg and Balkan Studies der Österreichischen Akademie der Wissenschaften die Erlaubnis erteilt, Faksimiledaten im Rahmen des QhoD-Projekts zu veröffentlichen. Angestellte dieser öffentlich finanzierten Institution haben Bilder der Archivquellen erstellt oder gesammelt sowie deskriptive Metadaten erstellt. Die Inhalte der Quellen sind nach dem österreichischen Urheberrechtsgesetz nicht geschützt, nachdem die SchöpferInnen der Werke wie auch ihrer materiellen Träger jedenfalls vor mehr als 70 Jahren verstorben sind (§§60-61 UrhG); weiters sind diese Quellen überwiegend zum amtlichen Gebrauch hergestellt und genießen damit keinen urheberrechtlichen Schutz (§7 UrhG). QhoD kann jedoch keine Lizenz auf die Bilddaten erteilen. Kontaktieren Sie die im tei:sourceDesc-Element gelisteten Archive für weitere Auskünfte.</p>
        </availability>
        <idno type="PID">o:sema.rc.osm.15741116</idno>
      </publicationStmt>
      <seriesStmt>
        <title>Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918</title>
        <title xml:lang="de">Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918</title>
        <title xml:lang="en">Digital Scholarly Edition of Habsburg-Ottoman Diplomatic Sources 1500–1918</title>
        <title xml:lang="tr">Habsburg-Osmanlı Diplomasisi Kaynakları Dijital Edisyonu 1500–1918</title>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Projektleitung</resp>
          <resp xml:lang="en">project lead</resp>
          <persName>
            <forename>Arno</forename>
            <surname>Strohmeyer</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </seriesStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <institution>ÖStA, HHstA Wien</institution>
            <collection>Türkische Urkunden</collection>
            <idno n="764" type="regest_petritsch"/>
          </msIdentifier>
          <physDesc>
            <p>Ṭuġra gold</p>
          </physDesc>
          <history/>
        </msDesc>
        <bibl>Extrakt aus „Die Schreiben Selims II. aus dem Haus-, Hof- und Staatsarchiv zu Wien und die habsburgisch-osmanischen Beziehungen zwischen 1566 und 1574“, verfasst von / submitted by Halit Temiz, BA, Wien 2020</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sent">
          <persName ref="https://d-nb.info/gnd/138054231">Selim II.</persName>
          <date calendar="#hijri" notAfter="1574-11-25" notBefore="1574-11-16">982 Şaʿbān 1-10</date>
          <placeName ref="https://sws.geonames.org/745044/">Istanbul</placeName>
        </correspAction>
        <correspAction type="received">
          <persName ref="https://d-nb.info/gnd/11857938X">Maximilian II.</persName>
          <placeName ref="https://sws.geonames.org/2761369/">Wien</placeName>
        </correspAction>
        <correspContext>
          <ref target="/o:sema.rc.osm.15740422" type="prev">Urkunde 14</ref>
        </correspContext>
      </correspDesc>
      <langUsage>
        <language ident="ota">Osmanisches Türkisch</language>
        <language ident="de">Deutsch</language>
      </langUsage>
      <abstract>
        <p>Geschrieben zwischen dem 16. und
                25.11.1574 in <rs ref="#mpr14055"
            type="place">Konstantinopel</rs>. Schreiben an <rs ref="#mpr14157"
            type="person">Maximilian II.,</rs> dass, nachdem der Friede verlängert wurde, es notwendig ist, die trotz der Friedensvereinbarung gefangengenommenen Muslime freizulassen. Außerdem verlangt er die Verhinderung friedenswidriger Handlungen. Leute wie <rs
            ref="#mpr14190" type="person">Zrīn oġli (der Sohn von Nikolaus Zrínyis, Georg)</rs>
                            
                            sind eine ständige Gefahr für den Frieden und sollen aus den Grenzgebieten entfernt werden.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <term>Nāme-i hümāyūn</term>
          <term>Osman.-türk. Original</term>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <p>Once we have a serious documentation of our encoding guidelines, we have to reference them here.</p>
        <interpretation>
          <p>
            <note type="editorial">Die Regesten wurden unter Beiziehung der Regesten
                        von Dr. Ernst Dieter Petritsch angefertigt. In Klammer sind jeweils
                        seine Regestennummern angegeben; Vgl. Petritsch, Regesten, 179ff.</note>
          </p>
        </interpretation>
      </editorialDecl>
      <refsDecl>
        <p>Urkunde 15: Selim II. an Muṣṭafā Paşa, Konstantinopel, zwischen 16. und 25.11.1574, bearb. von Halit Temiz; Datenmodellierung: Jakob Sonnberger, Stephan Kurz; Konvertierung: Laila Dandachi, Stephan Kurz, in: Die Schreiben Selims II. an Maximilian II. und Mustafa Paşa (1566–1574), hg. von Halit Temiz und Stephan Kurz (Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918, hg. von Arno Strohmeyer, Projekt 3), Wien 2022</p>
      </refsDecl>
      <projectDesc>
        <ab>
          <ref target="info:fedora/context:sema" type="context">Selim II. und Maximilian II.</ref>
          <ref target="info:fedora/context:sema.rc" type="context">Urkunden</ref>
          <ref target="info:fedora/context:qhod" type="context">Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918</ref>
        </ab>
        <p>Projektbeschreibung</p>
      </projectDesc>
    </encodingDesc>
  </teiHeader>
  <facsimile>
    <surface start="#IMG.15.1.">
      <graphic url="info:fedora/o:sema.rc.osm.15741116" xml:id="IMG.15.1."/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text type="record">
    <body>
      <div type="transkripte">
        <div n="15">
          <div type="transcription" xml:lang="ota">
            <pb facs="#IMG.15.1." n="15.1."/>
            <ab xml:id="ab.1">
              <supplied resp="#ht">Invocatio fehlt</supplied>
            </ab>
            <note n="1" place="footnote">The invocatio element was probably located where 
                        there now exists a spot of ink at the top of the document.</note>
            <ab type="Ṭuġra" xml:id="ab.2">
              <rs ref="#mpr14045" type="person">Selīm</rs>  Şāh bin <rs ref="#mpr14045" type="person">Süleymān</rs>  Şāh Ḫān el-muẓaffer dā’imā</ab>
            <ab type="inscriptio" xml:id="ab.3">
              <lb
                n="1"/>İftiḫāru l-ümerā’i l-ʿiẓāmi l-ʿīsevīye muḫtāru l-küberā’i
                        l-fiḫāmi fī l-milleti l-mesīḫīye muṣliḥu masāliḥi cemāhīri ṭ-ṭāyifeti
                        n-naṣrānīye sāḥibü eẕyāli l-ḥaşmeti ve-l-vaḳār ṣaḥibü delāyili l-mecdi
                        ve-l-iftiḫār vilāyet-i <rs
                ref="#mpr13416" type="place">Beç</rs>
                            kırālı <rs ref="#mpr14157" type="person">Maḳsimilyānūş</rs> ḳırāl</ab>
            <ab type="salutatio" xml:id="ab.4">ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr</ab>
            <ab type="notificatio" xml:id="ab.5">tevḳīʿ-i refīʿ-i hümāyūn
                            <lb n="2"/>vāṣıl olıcaḳ maʿlūm ola ki</ab>
            <ab type="narratio"
                xml:id="ab.6">bu sāl-i ferḫunde-fālde yüce
                            āsitānemüze maʿhūd olan virgüñüz ile elçileriñüz ʿahd olunduġı üzre
                            teslīm idüb ve şimdiye-degin mābeynde münʿaḳid olan sekiz yıllıḳ ṣulḥ u
                            ṣalāḥ temām olduḳdan ṣoñra on yıla degin daḫı baʿż-i şurūṭla muḳarrer
                            <lb
                n="3"/>olmasın gönderilen nāmeñüzde istidʿā olunduġından māʿadā
                            elçileriñüz daḫı taḳrīr ü recā eyledükleri ecilden sābıḳā verilen
                            ʿahdnāme tārīḫi temām olduḳda baʿż-i şurūṭla sekiz yıla degin ke-mā kāne 
                            ṣulḥ u ṣalāḥa ruḫṣat-i hümāyūnumuz olub ol-bābda āsitān-i
                            <lb
                n="4"/> seʿādet-meʿābum tercümānlarından ḳidvetü l-emācid
                        ve-l-ekārim <rs
                ref="#mpr14216" type="person">Maḥmūd</rs>
                        zīde mecdühū ile başḳa nāme-i hümāyūnumuz gönderilmişdür</ab>
            <ab type="dispositio"
                xml:id="ab.7">gerekdür ki murād olunan ṣulḥ
                        u ṣalāḥ bināsınuñ istiḥkāmı maḳṣūduñuz ise ol nāme-i hümāyūnumuz mūcibince ʿamel edüb
                        ve muḳaddemā ḫilāf-i ʿahd u emān esīr olunan 
                        <rs
                ref="#mpr14201" type="person">Ḳurd Aġa</rs>yı 
                        ve <rs ref="#mpr14195"
                type="person">Süleymān Aġa</rs>yı
                       
                        <lb
                n="5"/>ve yoldaşların ve <rs ref="#mpr14247"
                type="place">Bosna</rs>
                        serḥaddında <rs ref="#mpr14099"
                type="place">Ġrāniçe</rs>
                        palānḳasından alınan müslimānları ve <rs
                ref="#mpr14100" type="place">Ṣopotḳa</rs>
                        ḳurbında alınan <rs ref="#mpr14210"
                type="person">Ḳurd voyvoda</rs>
                         yı ve <rs ref="#mpr14212"
                type="person">Şaʿbān ketḫüdā</rs>
                        nuñ <rs ref="#mpr14202"
                type="person">İskender</rs>
                        ve <rs ref="#mpr14214"
                type="person">Aḥmed</rs>
                        nām yoldaşların iṭlāḳ edüb ve sābıḳā iṭlāḳ olunan 
                        <rs
                ref="#mpr14228"
                type="person">İbrāhīm Aġa</rs>nuñ cebren kefāletin refʿ
                            etdürüb ve <rs
                ref="#mpr7448"
                type="place">Budūn</rs>
                        ḳaṣṣāblarınuñ ḳoyunların redd etdürüb
                         
                            <lb
                n="6"/>ve alınan çobanlarun iṭlāḳ etdürüb ve min baʿd ʿaskeriñüzi
                            muḥkem żabṭ edüb memālik-i maḥmīyemüz sınurına baṣdurtmayasız ve
                            ahālī-yi İslāmdan bir ferde żarar etdürmeyesiz ve ẕikr olunan
                            elçileriñüz icāzet-i hümāyūn-i seʿādet-maḳrūnumuzla ol ṭarafa ʿavdet
                            etmezden beş altı gün
                        <lb
                n="7"/>muḳaddem <rs ref="#mpr1785"
                type="place">Ṭemeşvār</rs>
                        beglerbegisi dāme iḳbālühū ile <rs ref="#mpr14101"
                type="place">Gūla</rs>
                        begi ʿaskeriñüzden <rs ref="#mpr14106"
                type="place">Erdöhīk</rs>
                        nām ḳalʿe altında ele getürdükleri ḳırḳ nefer miḳdārı ehl-i fesādı yüce āsitānemüze
                        īṣāl eyleyüb mekānları su’āl olunduḳda memālik-i maḥmīyemüz sınurında ʿahd u emāna
                        muḫālif iḥdās̠ olunan 
                        <rs
                ref="#mpr14107" type="place">Ḳālo</rs> nām palānḳadan 
                        <lb
                n="8"/>olub beglerinüñ icāzetiyle memālik-i maḥrūsemüze defeʿātle segirdüb
                        fesād etdüklerin ve ḳalʿe-i mez̠kūre altında beşlü aġası
                        <rs
                ref="#mpr14218" type="person">ʿAlī Aġa</rs>yı
                        on beş nefer kimesne<supplied
                resp="#ht">y</supplied>i
                                diri alduḳların taḳrīr edüb ve ġāret u ḫasārete icāzet içün begleri
                                verdükleri mühürli mektūbların ele getürüb bile gönderüb ve 
                        <rs
                ref="#mpr14101"
                type="place">Gūla
                                </rs> altında 
                        <lb n="9"/>
              <rs ref="#mpr14208"
                type="person">Behrām Aġa</rs>yı
                        on sekiz müslimān ile
                        esīr edüb <rs
                ref="#mpr14188"
                type="person">Bekeş</rs>
                        yanında geçen yıl Erduvārlu 
                        <rs
                ref="#mpr7448"
                type="place">Budūn</rs>
                        yeñiçerilerinden sekiz nefer kimesne<supplied
                resp="#ht">y</supplied>i alub ve 
                        <rs ref="#mpr14109"
                type="place">Ṣārvāş</rs> palānkasına
                        segirdüb bir aġa ve bir re’īs şehīd edüb ve yigirmi dört müslimān esīr etdüklerin 
                        ve alduḳları esīrleri <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Ḳālo</rs>
                        palānkasına iledüb begleriñüze yarayanı 
                        <lb
                n="10"/>beglere verüb yaramayanı āḫere ṣatub fesād etdüklerin ve ʿahda muḫālif
                        daḫı nice vażʿ etdüklerin ḫaber verdiler imdi
                        ẕikr olunan <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Ḳālo</rs>
                        palānḳası hedm olunmaḳ ṭarafeyne evlā vü enfaʿ olmaġın yüce āsitānemüzle ṣulḥ u ṣalāḥ
                            murādıñuz ise bī-tevaḳḳuf ẕikr olunan 
                        <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Ḳālo</rs> palānḳasın temelinden hedm ü ḳalʿ edüb 
                            <lb
                n="11"/>ve ḫilāf-i ʿahd alınan esīrleri ve ẕikr olunan aġalar ve yoldaşları
                        ve <rs
                ref="#mpr14106" type="place">Erdöhīk</rs>
                        altında alınan <rs ref="#mpr14218"
                type="person">ʿAlī Aġa</rs>
                        ve on beş nefer yoldaşların ve <rs ref="#mpr14191"
                type="person">Sinān Beg
                            voyvodası</rs>yı ve Ḥasan Emīni ve
                        Erduvārlu aldugı yeñiçerilerinden henūz iṭlāḳ olunmayanların iṭlāḳ edüb ve 
                        <rs
                ref="#mpr7448"
                type="place">Budūn</rs>
                        ḳaṣṣābları ḳoyunların
                            <lb
                n="12"/>ve çobanların verdürüb şerāyiṭ-i ṣulḥ u ṣalāḥ riʿāyetinde
                            daḳīḳa fevt etmeyesiz bu ẕikr olunanlar iṭlāḳ ve Budūna īṣāl olunduġı
                            gibi murād olunan <rs
                ref="#mpr10875" type="place">Kanīje</rs>
                        esīrlerin ve <rs ref="#mpr14200"
                type="person">Rāc İstefān</rs>ı ṣalıverüb ol cānibe
                        teslīm eyleye deyü vezīrüm <rs
                ref="#mpr14163"
                type="person">Muṣṭafā Paşa</rs> edāme llāhü teʿālā
                        iclālehūya emr-i şerīfümüz gönderilmişdür 
                        <lb
                n="13"/>ve serḥadda nizāʿ olunan ḳaryeler daḫı vekīlüñüz ile görilüb faṣl olunmaḳ
                        ḥuṣūṣı daḫı tenbīh olunmışdur aña göre siz daḫı müşārün ileyh ile ḫaberleşüb ʿahda muḫālif
                        alınan esīrleri cānibeynden iṭlāḳ edüb ve yarar ādemüñüz gönderüb nizāʿ üzre olan ḳaryelerüñ aḥvālin 
                        <lb
                n="14"/>faṣl edüb memālik-i maḥrūsemüz reʿāyāsın ve sāyir ahālisin rencīde etdürmeyüb
                        ṣulḥ u ṣalāḥuñ riʿāyetinde mücidd ü sāʿī olasız ammā şöyle-ki 
                        <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Ḳālo</rs> palānḳası 
                        hedm olunmaya binā-yi ṣulḥa tezelzül gelmesi muḳarrerdür aña göre fikr edüb vilāyet ü memlekete nāfiʿ olanıyla ʿamel 
                            <lb
                n="15"/>edesiz ve <rs ref="#mpr7448"
                type="place">Budūn</rs>
                        ḳaṣṣāblarınuñ ḳoyunları ḫuṣūṣında
                            bundan aḳdem nāme-i hümāyūnumuz gönderilüb ṭaleb olunduḳda ḳoyunların ve
                            çobanların getürüb ṣatmışlardur deyü cevāb verilmiş çobanlarınuñ ḫod
                            eks̠eri ḳatl olunub bir ḳaç neferi ḳoyunlarıyla bile alınmışdur
                            ḳoyunların
                        <lb
                n="16"/>çobanları getürdi dėyenler ḫilāf-i vāḳiʿ demişlerdür mābeynde münʿaḳid olan ṣulḥ u ṣalāḥ
                                mūcibince ḳoyunların redd etdürüb ol maḳūle fesād ve ṣulḥa mugāyir vażʿ
                                edenlerün geregi gibi ḥaḳḳlarından geldürmekde iḳdāmuñuz ẓuhūra
                                getüresiz ve <rs
                ref="#mpr14190"
                type="person">Zrīn</rs>oġlı
                        babası intiḳamın 
                            <lb
                n="17"/>almaḳ ḳaṣdıyla <rs ref="#mpr10875"
                type="place">Kanīje</rs>
                        ye ṭālib olub anda ġroflık
                            verilmiş geldükde merḥūm babam Ḫudāvendigār ṭābe s̠erāhū ḳuvve-i ḳāhire
                            ile fetḥ eyledügi ḳalʿe-i 
                        <rs
                ref="#mpr14103"
                type="place">Sigetvār</rs>uñ eṭrāfında olan
                                ḳaryelerüñ ve andan berüde olub ḳadīmden vergülerin veren ḳaryelerüñ
                                bīrolarına mektūb gönderüb
                                <lb
                n="18"/>babam żabṭ etdügi köyleri Tūnaya varınca ḳırāl baña
                                vermişdür vergüñüzi gönderesiz deyü bildürmiş bu-defʿa ele getürilen
                                ehl-i fesāduñ ellerinde ʿaynı ile bulunub size gönderildi meẕkūruñ anda gelmekden murādı ne idügi 
                        <lb
                n="19"/>maʿlūmdur ümīẕdür ki babasınuñ gibi gendünüñ daḫı başı kesilüb size gönderile ammā ol
                        maḳūle melʿūnı anda göndermek size düşmezdi ki südde-i seʿādetümüzden ṣulḥ u ṣalāḥ murād edinürsiz
                        hem ol aṣl melʿūnı anda gönderürsiz şerāyiṭ-i ṣulḥı nice riʿāyet 
                        <lb
                n="20"/>edecegi maʿlūmdur ṣulḥdan ṣafāñuz var-ise serḥadd ve ʿırżuñuzı ṣiyānet eder ve 
                        Allāhdan ḳorḳar bir ādemüñüze ıṣmarlayasız şöyle-ki ol bedbaḫt bir-daḫı ol-vech-ile edebsizlik
                        eyleye ḥaḳḳından gelmeyesiz in şā’allāhü teʿālā anuñ daḫı ḥaḳḳından 
                        <lb
                n="21"/>gelinür ṣoñra bī-ḥuẓūr olmayasız ve serḥaddlarda olan ġāzīler dāyimā memleket
                        ü vilāyetümüze segirdüb reʿāyāyı esīr ederler deyü sābiḳā iʿlām etmişdiñüz vāḳıʿā varurlar
                        ammā reʿā<supplied
                resp="#ht">yā</supplied>yı esīr etmezler ancaḳ sipāhīlerüñ ve ḥavāṣṣ-i hümāyūn reʿāyāsı 
                        <lb
                n="22"/>begleriñüz ve ḳapudanlarıñuzun iżlāliyle vergülerin vermeyüb ve gelüb iṭāʿat 
                        etmedükleri ecilden varub ḥaḳḳların ṭaleb edüb verdüklerinden ṣoñra gerü ṣalıverürler esīr
                        etmeyüb ve köyleri daḫı iḥrāḳ etmezler ammā begleriñüz ve ādemleriñüz 
                        <lb
                n="23"/>ḳuvve-i ḳāhire-i ḫusrevānemle fetḥ olub ġuzāt-i İslāma ve ḫavāṣṣ-i hümāyūna
                        taʿayyün olunan köyleri bu cānibe iṭāʿat etdügiyçün iḥrāḳ edüb ve reʿāyāsın ḥabs ederler 
                        Zrīn oġlınuñ oġlı olan bed-baḫt Sigetvār eṭrāfında bu cānibe vergü veren iki pāre ḳaryeleri 
                        <lb
                n="24"/>iḥrāḳ bi-n-nār etmişdür sizüñ begleriñüz ve serḥaddiñüz żābıṭları defter-i cedīd-i
                        ḫāḳānīde muḳayyed olub bu cānibe ve vergü veren reʿāyāyı iżlāl etmeyüb vergülerine māniʿ
                        olmasunlar biz ġazīlerimüzi żabṭ edüb min baʿd reʿāyāyı 
                        <lb n="25"/>iṭāʿat ederken serḥaddıñuza segirdenlerüñ ḥaḳḳlarından gelinmek muḳarrerdür</ab>
            <ab type="datatio" xml:id="ab.8">
              <date calendar="#hijri" notAfter="1574-11-25" notBefore="1574-11-16"> taḥrīren fī evāyili
                            şehri Şaʿbāni l-muʿażżam senete is̠nā ve-s̠emānīn ve tisʿa mi’e</date>
            </ab>
            <ab type="locus"
                xml:id="ab.9">bi-maḳāmi
                    dāri s-salṭaneti l-ʿalīye
                    <rs
                ref="#mpr14055" type="place">Ḳosṭanṭinīye</rs>
                    el-maḥmīye</ab>
            <pb facs="#IMG.15.1.a" n="15.1.a"/>
            <p xml:id="p.1">Rückseite: <rs ref="#mpr13416" type="place">Beç</rs>
                        ḳırālına</p>
          </div>
          <div type="translation" xml:lang="de">
            <pb facs="#IMG.15.1." n="15.1."/>
            <ab xml:id="ab.10">
              <supplied>Invocatio fehlt</supplied>
            </ab>
            <note n="1" place="footnote">The invocatio element was probably located where 
                        there now exists a spot of ink at the top of the document.</note>
            <ab type="Ṭuġra" xml:id="ab.11">
              <rs ref="#mpr14045" type="person">Selīm</rs>
                        Şāh, Sohn <rs ref="#mpr14045" type="person">Süleymāns</rs> Şāh Ḫān, immer siegreich</ab>
            <ab type="inscriptio"
                xml:id="ab.12">Ruhmvoller der mächtigen christlichen Fürsten,
                        Erwählter der geehrten Großen in der christlichen Glaubensgemeinschaft,
                        Ordner der Angelegenheiten der christlichen Staaten, Träger der Schleppe
                        von Ruhm und Würde, Inhaber der Zeichen der Majestät und der Ehre, König
                        des Landes <rs
                ref="#mpr13416" type="place">Wien</rs>,
                    König <rs ref="#mpr14157" type="person">Maximilian</rs>,
</ab>
            <ab type="salutatio" xml:id="ab.13">sein Leben möge im Guten enden.</ab>
            <ab type="notificatio" xml:id="ab.14">Sobald das erhabene großherrliche Schreiben
                        einlangt, möge bekannt werden:</ab>
            <ab type="narratio"
                xml:id="ab.15">Eure Gesandte haben in diesem glückhaft bestimmten
                        Jahr an unsere Hohe Pforte Eure, vertragsmäßig festgesetzte Steuer wie
                        vereinbart übergeben.
                    Außer, dass in Eurem geschickten Schreiben erbeten
                        wurde, dass nach Auslaufen des zwischen <supplied
                resp="#ht">uns</supplied> bestehenden Friedens und
                        Waffenstillstandes unter einigen Bedingungen <supplied
                resp="#ht">ein Frieden</supplied> auf zehn
                        Jahre beschlossen werden soll, auch Eure Gesandte vorgebracht und
                        gebeten haben, wurde unsere großherrliche Erlaubnis auf einen Frieden
                        und Waffenstillstand unter einigen Bedingungen auf acht Jahre wie vordem
                        gegeben, sobald das zuvor gewährte Vertrags<supplied
                resp="#ht">schreiben</supplied>
                        ausläuft.
                    In dieser Sache wurde mit dem Dolmetscher meiner
                        glücklichen Schwelle, dem Vorbild der Edlen und Großwürdenträger, <rs
                ref="#mpr14216"
                type="person">
                        Maḥmūd</rs>, sein Ruhm möge sich mehren, ein anderes
                        großherrliches Schreiben <supplied resp="#ht">von uns</supplied> abgeschickt.</ab>
            <ab type="dispositio"
                xml:id="ab.16">Wenn es Euer Absicht ist den gewünschten Frieden
                        und Waffenstillstand zu festigen, ist es notwendig, dass gemäß jenem
                        <supplied
                resp="#ht">unseren</supplied> großherrlichen Schreiben gehandelt wird und <rs ref="#mpr14201"
                type="person">Ḳurd Aġa</rs>
                        , <rs ref="#mpr14195"
                type="person">Süleymān</rs> Aġa und seine Gefährten, die zuvor vertragswidrig zu Gefangene gemacht wurden; die gefangen genommenen Muslime aus der Palanke <rs
                ref="#mpr14099" type="place">Granitza</rs>  an der bosnischen Grenze,
                        <rs
                ref="#mpr14210" type="person">Ḳurd Woiwoda</rs> sowie die Gefährten des <rs ref="#mpr14212"
                type="person">Şaʿban Ketḫüdā</rs> namens
                        <rs ref="#mpr14202"
                type="person">İskender</rs> Gefangener aus <rs ref="#mpr14100" type="place">Szabadka</rs> und <rs
                ref="#mpr14214" type="person">Aḥmed</rs>, die in der Nähe von <rs ref="#mpr14100"
                type="place">Szabadka</rs> gefangen genommen wurden freigelassen werden; die erzwungene Kaution des vordem freigelassenen İbrāhīm Aġa aufheben zu lassen, die Schafe der Fleischer aus <rs
                ref="#mpr7448"
                type="place">Buda</rs> zurückstellen zu lassen und die Freilassung der gefangenen Hirte veranlassen. 
                        Und von nun an sollt ihr Eure Soldaten gehörig zurückhalten und die Grenzen unserer wohlbehüteten Länder nicht betreten und niemandem der Leute der muslimischen Bewohner Schaden zufügen lassen.
                    Fünf bis sechs Tage bevor Eure genannten
                        Botschafter mit meiner Glück verbundenen, großherrlichen Erlaubnis auf
                        Euer Gebiet zurückkehrten, haben der Beglerbegi von <rs
                ref="#mpr1785"
                type="place">Ṭemesvár</rs>
                        , sein Glück möge währen und der Beg von <rs
                ref="#mpr14101"
                type="place">Gyula</rs> 40 Missetäter von Euren Soldaten, die sie unter der Festung namens <rs
                ref="#mpr14106"
                type="place">Erdőhegy</rs> in die Hände bekommen haben an unsere erhabene Pforte geschickt.
                        Als nach ihrem Ort gefragt wurde, haben sie berichtet, dass sie aus der Palanke namens <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Nagykállo</rs>, die an der Grenze unserer wohlbehüteten
                        Länder vertragswidrig von neuem erbaut wurde kommen <supplied
                resp="#ht">sind</supplied> und mit der
                        Erlaubnis ihres Begen mehrmals in unsere beschützten Länder eingefallen
                        sind und Aufruhr gestiftet haben. Sie haben <supplied
                resp="#ht">noch</supplied> berichtet, dass sie
                        unter der genannten Festung den Beşlü <rs
                ref="#mpr14218"
                type="person">ʿAlī Aġa</rs> und 15 Personen lebendig weggeführt haben.Das gesiegelte Schreiben ihres Fürsten für die Erlaubnis zur Plünderung und                           ʿ                                                
                        Beschädigung haben sie in die Hände bekommen und mitgeschickt. Sie haben
                        vermeldet, dass sie bei (bzw. unter) <rs
                ref="#mpr14101" type="place">Gyula</rs>
              <rs ref="#mpr14208"
                type="person">Behrām Aġa</rs> mit 18 Muslimen gefangen genommen haben; im vergangenen Jahr bei (bzw. unter) <rs
                ref="#mpr14188" type="person">Békés</rs> acht Janitscharen von <rs ref="#mpr7448"
                type="place">Buda</rs> gefangen haben; in die Palanke <rs ref="#mpr14109"
                type="place">Szarvas</rs> eingefallen sind und einen Aġa und einen Re’īs getötet haben;
                        24 Muslime gefangen genommen und diese Gefangene in die Palanke namens <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Nagykálló</rs> abgeführt und jene, die für Eure Bege brauchbar sind den Begen übergeben und die Unbrauchbaren an andere verkauft und Aufruhr betrieben haben; und, dass sie noch viele vertragswidrige Handlungen unternommen haben.
                    Da nun die Schleifung der Palanke <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Nagykálló</rs> für beide Seiten besser und nützlicher ist, sollt Ihr, wenn Ihr mit unserer hohen Schwelle einen Vertrag und Waffenstillstand begehrt die genannte Palanke <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Nagykálló</rs> samt dem Fundament abbrechen und niederreißen und vertragswidrig Gefangengenommene, 
                        die genannten Aġas und ihre Gefährten, <rs
                ref="#mpr14218" type="person">ʿAlī Aġā</rs> und seine 15 Gefährten, die bei (bzw. unter) <rs
                ref="#mpr14106"
                type="place">Erdőhegy</rs> gefangen genommen wurden, den Woiwoden Sinān, den Emīn Ḥasan und jene Janitscharen von <rs
                ref="#mpr7448" type="place">Buda</rs>, die durch <supplied
                resp="#ht">Truppen aus</supplied> Erduvār
                        gefangen genommen, <supplied
                resp="#ht">jedoch</supplied> noch nicht freigelassen wurden freilassen.
                        Die Schafe der Fleischer von <rs
                ref="#mpr7448" type="place">Buda</rs> und ihre Hirte <supplied
                resp="#ht">sollt Ihr</supplied> zurückstellen und bei der Einhaltung der Bedingungen des Friedens und der Eintracht keine Minute verlieren. Meinem Wesir <rs
                ref="#mpr14163"
                type="person">Muṣṭafā Paşa</rs>, Allāh lasse seine Macht währen, wurde
                        unser erhabener Befehl geschickt, dass er, sobald die Genannten
                        freigelassen und nach <rs
                ref="#mpr7448" type="place">Buda</rs> geschickt werden, die erwünschten Gefangene von <rs
                ref="#mpr10875" type="place">Kanizsa</rs> und <rs ref="#mpr14200"
                type="person">Racz Stephan</rs>
                        freilassen und Euch übergeben soll. Und ihm wurde
                        befohlen, dass die Angelegenheit der strittigen Dörfer an der Grenze mit
                        Eurem Vertreter untersucht und geschlichtet wird.
                    Ihr sollt Euch demgemäß mit dem Obenerwähnten in
                        Verbindung setzen, vertragswidrig Gefangengenommene von beiden Seiten
                        freilassen, Euren geeigneten Mann schicken und die Situation der
                        strittigen Dörfer schlichten; die Untertanen und die übrigen Bewohner
                        unserer wohlbehüteten Länder nicht verletzen lassen und Euch bei der
                        Einhaltung des Friedens und der Eintracht bemühen und
                        anstrengen.
                    Aber, wenn die Palanke <rs
                ref="#mpr14107"
                type="place">Nagykálló</rs> nicht zerstört (bzw. niedergerissen) wird, ist sicher, dass der Friede erschüttert wird. Ihr sollt dies dementsprechend bedenken und nach Nützlichem für das Gebiet und Land handeln.
                    Und als zuvor unser großherrliches Schreiben
                        bezüglich der Schafe der Fleischer von <rs
                ref="#mpr7448" type="place">Buda</rs> entsandt wurde und <supplied
                resp="#ht">diese</supplied> zurückgefordert wurden, war als Antwort gegeben worden: „Man hat ihre Schafe und Hirten verkauft.“ Die meisten Hirten wurden getötet und ein paar Soldaten samt ihren Schafen weggeführt. 
                        Jene, die sagten: „Die Hirten haben ihre Schafe <supplied
                resp="#ht">dahin</supplied> getrieben“ haben falsch ausgesagt (bzw. der Billigkeit zuwider geredet.).
                    Gemäß dem zwischen <supplied
                resp="#ht">uns</supplied> abgeschlossenen Frieden
                        und Waffenstillstand sollt Ihr ihre Schafe zurückstellen lassen und bei
                        der entsprechenden Bestrafung jener, die Aufruhr stiften und gegen den
                        Frieden handeln Eure Beharrlichkeit erweisen.
                    Zrīnyis Sohn beanspruchte Ḳanīje mit der Absicht,
                        seinen Vater zu rächen. Dort wurde ihm die Grafschaft verliehen. Als er
                        hinkam, schickte er an die Richter der Dörfer in der Umgebung der
                        Festung <rs
                ref="#mpr14103"
                type="place">Sigetvár,</rs> die mein verstorbener Vater, der Ḫudāvendigār (bzw.
                        Herrscher), angenehm sei seine Erde mit der siegreichen Macht erobert
                        hat und der Dörfer, die sich diesseits der <supplied
                resp="#ht">Festung</supplied> befinden und seit
                        Alters her ihre Steuern entrichten Schreiben und teilte <supplied
                resp="#ht">folgendes</supplied> mit:
                        „Die Dörfer, die mein Vater bis an die Donau unter seiner Gewalt hatte,
                        hat der König mir gegeben. Schickt Eure Steuern <supplied
                resp="#ht">an mich</supplied>.“
                    Genau dasselbe <supplied
                resp="#ht">Schreiben</supplied> befand sich in den Händen der Missetäter, die ergriffen wurden und wurde Euch zugeschickt. Die Absicht des Erwähnten, weshalb er dorthin kam, ist bekannt. Es wird erhofft, dass auch sein Kopf, wie des seines Vaters abgeschlagen und an Euch gesendet wird. Aber es steht Euch nicht zu, einen solchen Verfluchten dorthin zu schicken, denn Ihr wünscht mit uns Friede und Eintracht, schickt aber einen solchen Verfluchten dorthin.  
                    Es ist <supplied
                resp="#ht">doch</supplied> bekannt, wie er die Bedingungen des
                        Friedens einhalten wird. Wenn Ihr Freude am Frieden habt (bzw. zufrieden
                        seid), bestellt einen Eurer gottesfürchtigen Männer, der Eure Grenze und
                        Ehre schützt. Sodass, wenn sich der Unglückliche noch einmal auf diese
                        Weise ungehörig verhält und Ihr ihn nicht bestraft, wird er, so Gott der
                        Erhabene (bzw. Majestät Gottes) es will <supplied
                resp="#ht">von uns</supplied> bestraft werden.
                        Nicht, dass Ihr dann beunruhigt (bzw. misslaunig) seid. Und Ihr hattet
                        zuvor <supplied
                resp="#ht">folgendes</supplied> bekanntgegeben: „Die Glaubenskämpfer an den Grenzen
                        fallen ständig in unser Land und Gebiet ein und nehmen die Untertanen
                        gefangen.“
                    Es ist wahr, dass sie hinziehen, aber sie nehmen keine Untertanen gefangen. 
                        Da aber die Untertanen der großherrlichen Staatsdomäne durch die Irreleitung Eurer Herren und Kapudane (bzw. Kommandanten) ihre Steuern an die Sipāhī nicht zahlen und nicht gehorchen, gehen sie hin und fordern ihre Rechte (bzw. Kontribution, ihren Tribut) ein. Nachdem sie <supplied
                resp="#ht">diese</supplied> gegeben haben, lassen sie <supplied resp="#ht">die Untertanen</supplied> wieder frei. Sie nehmen sie nicht gefangen und brennen auch keine Dörfer nieder. 
                    Aber Eure Bege und Männer stecken die Dörfer in
                        Brand, die mit meiner überwältigenden Kraft erobert und den muslimischen
                        Glaubenskämpfern und meinen großherrlichen Staatsdomänen zugewiesen
                        worden sind, weil sie uns (bzw. unserer Seite) gehorchen und kerkern
                        deren Untertanen ein.
                    Eure Bege und Grenzkommandanten sollen die
                        Untertanen, die im neuen defter-i ḫāḳānī eingetragen sind und an diese
                        Seite (bzw. uns) Steuer zahlen nicht irreleiten (bzw. irreführen) und
                        sie von der Steuer(zahlung) nicht abhalten.
                    
                    Wir halten unsere Glaubenskämpfer im Zaum und es
                        ist von nun an beschlossen, dass während die Untertanen Gehorsam leisten
                        jene, die Eure Grenze berennen bestraft werden.</ab>
            <ab type="datatio" xml:id="ab.17">Geschrieben in der <date calendar="#hijri" notAfter="1574-11-25" notBefore="1574-11-16"> ersten Dekade des Monats
                        Şaʿbān, des Geehrten des Jahres 982.</date>
            </ab>
            <ab type="locus"
                xml:id="ab.18">In der Residenz, im hohen Haus des Sultanats, im
                        wohlbehüteten <rs
                ref="#mpr14055" type="place">Konstantinopel</rs>.</ab>
            <pb facs="#IMG.15.1.a" n="15.1.a"/>
            <p xml:id="p.2">Rückseite: An den König von <rs ref="#mpr13416" type="place">Wien</rs>.</p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
