- 8 -
[Invocatio fehlt]
hüve


. Budūn× beglerbegisine ḥükm ki vilāyet-i Beç× ḳırālı Maḳsimilyānūş× ḳırāl ʿatebe-i ʿulyāmda olan ėlçilerine mektūb gönderüb Fīlek× ve Ṣolnoḳ×begleri
. Toḳāy× ḳalʿesine yaḳın Ṭorna× ve Semendriye× nāḥīyelere ʿaskerlerin gönderüb ḫarāc vėrsünler dėyü teʿaddī ėdüb eger vėrmezseñüz
.evlerüñ yaḳub yıḳaruz dėyü ḫavf vėrüb ve Ṣolnoḳ× askeri Zābolḳā× nām nāḥīyede Ṣant Miḳloş× nām ḳarye reʿāyāsından
.ve Noydorf× nām ḳarye aʿyān Ṣant Miḳloşından ve reʿāyāsından esbāblariyle ḳırḳ nefere yaḳın ādem alub gidüb ve Ḳişvār× nām mevżiʿi ġāret
5 ėdüb birḳaç nefer kimesne alub içlerinden Būtī Yānoş× dėmekle maʿrūf ādemleri ile esīr alub ʿale l-ḫuṣūṣ ẕikr olunan ḳaryeler şimdiye degin
.ehl-i islāma tābiʿ olanlardan olmayub ve ḫarāc daḫı vėregelmiş degüllerdür ve Ṣolnoḳ× ve Fīlek× ve anlara ḳarīb yėrlerüñ eṭrāfında Torna (!)× ̄[1] nām
.nāḥīye[y]i ġāret ü ḫarāb eylemek içün iki biñ ʿasker cemʿ oldugın nāhiye-i mezbūre ḫalḳı işidicek firār ėdüb ol nāḥīye ḫālī vü ḫarāb ḳalmışdur dėyü
.iʿlām eylemiş imdi bundan aḳdem ʿahdnāme-i hümāyūnum iḥsān olunduḳda şol ḳaryeler ki şimdiye degin ehl-i islāma tābiʿ olmayub ve ḫarāc vėregelmeyüb
.ve südde-i seʿādetümden irsāl olunan nişānlu defter-i ḫāḳānīde muḳayyed olmaya anuñ gibilere berü cānibinden aṣlā daḫl u taʿarruż olunmayub
10 rencīde ėtdürülmeye dėyü dostlıḳ içinde ol cānibden esīr olanlar her ḳanda ise emvāl ü esbāblariyle behā’sız ṣaġ ve sālim yėrlerine gönderilüb
.bu fesādı ėdenlerüñ geregi gibi ḥaḳḳlarından geline dėyü emrüm olmışdur buyurdum ki vuṣūl bulduḳda bu bābda temām baṣīret ü intibāh üzre olub
.serḥadde olan beglere geregi gibi tenbīh u te’kīd eyleyesin-ki anuñ gibi şimdiye degin berü cānibe ḫarāc vėregelmeyüb ve irsāl olunan defter-i ḫāḳānīde
.daḫı olmayan ḳaryelere ʿahdnāme-i hümāyūnuma muḫālif berü cānibden kimesne varub ḫarāc ṭaleb ėdüb rencīde ėtmeye dėyü dostlıḳ içinde
.esīr olan eger reʿāyādur eger ġayrıdurḳanda ise buldurub emvāl u esbāblariyle behāsız ṣaġ ve sālim memleketlerine gönderüb daḫı anlar cānibinden
15 ʿahda muḫālif bir vażʿ ṣādır olmadın berü cānibden ḫilāf-iʿahd iş ėdenlerüñ geregi gibi ḥaḳḳlarından gelesiz ki sāyirlerine mūcib-i ʿibret
.u naṣīḥat ola

- 8a -

Rückseite: Exemplu mandati transmissi ad Passam Budensem×

- 8 -
[Invocatio fehlt]

Befehl an den Beglerbegi von Buda×

Der König des Landes Wien× König Maximilian× hat seinen Gesandten, die sich an meiner hohen Pforte befinden einen Brief geschickt und folgendes bekanntgegeben: Die Bege von Fülek× ihre Truppen auf die Nāḥīyes namens Torna× und Szendrő×, in der Nähe der Festung Tokaj× entsandt, sie damit sie Tribut zahlen unterdrückt und ihnen Angst gemacht und gesagt haben: „Wenn ihr nicht zahlt, dann zünden wir eure Häuser an und zerstören sie.“ Und dass die Truppen von Szolnok× in der Nāḥīye namens Szabolcz× von den Untertanen des Dorfes namens Szent-Miklós× und von den Angesehenen und Untertanen des Dorfes namens Neudorf× nahezu 40 Leute mit ihren Sachen entführt haben. Den Ort namens Kisvárda× geplündert und ein paar Personen gefasst, von ihnen die Person, die als Buty Johann× bekannt ist samt seinen Männern gefangen genommen haben. Vor allem waren die genannten Dörfer bis jetzt nicht den Muslimen unterworfen und haben auch nicht Tribut gezahlt. Und dass, als sie hörten, dass in Szolnok× und Fülek× und in der Umgebung der Gebiete in ihrer Nähe sich zwei tausend Soldaten zusammengeschart haben, um die Nāḥīye namens Torna× zu plündern und zu verheeren, die Bewohner der erwähnten Nāḥīye geflüchtet sind. Jene Nāḥīye ist nun verlassen und verwüstet verblieben.

Nun, als vordem mein großherrliches Vertragsschreiben gewährt wurde, hatte ich befohlen, dass auf jene Dörfer, die bis jetzt nicht den Muslimen unterworfen waren, die keinen Tribut gezahlt haben und nicht im großherrlichen Registerbuch, das von meiner hohen Pforte geschickt wurde eingetragen waren von unserer Seite niemals eine Einmischung oder ein Angriff erfolgen soll und man sie sie nicht verletzen lassen soll. Und jene von der anderen Seite, die in der Freundschaftszeit gefangen genommen wurden, sollen, wo sie sich auch immer befinden, samt all ihrem Hab und Gut und ihren Sachen ohne Lösegeld gesund und wohlbehalten in ihre Gebiete geschickt und jene, die diesen Aufruhr gestiftet haben, wie es sich gehört bestraft werden.

Ich befehle, dass sobald [der Befehl] einlangt du in dieser Angelegenheit ganz sorgfältig und wachsam sein sein mögest und den Begen an der Grenze entsprechend mit Nachdruck mitteilst, damit niemand von unserer Seite in die Dörfer, die bist jetzt keinen Tribut an unsere Seite gezahlt haben und sich auch nicht im großherrlichen Registerbuch, das geschickt wurde befinden gegen mein großherrliches Vertragsschreiben hingeht, Tribut verlangt und sie verletzt. Und Du sollst jene, die in der Freundschaftszeit gefangen genommen wurden, ob es sich um Untertanen oder um andere handelt, wo auch immer, finden lassen und samt ihrem Hab und Gut und ihren Sachen ohne Lösegeld, gesund und wohlbehalten in ihre Länder zurückschicken. Und sobald von ihrer Seite nicht gegen den Vertrag gehandelt wird, sollt Ihr jene, die von unserer Seite dem Vertrag zuwider handeln entsprechend bestrafen, damit es anderen ein abschreckendes Beispiel und Mahnung sei.

- 8a -
Rückseite: Die Abschrift des Befehls an den Pascha von Buda.×