<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 http://gams.uni-graz.at/mws/schema/mws.xsd">
  <teiHeader type="mws">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Número XI</title>
        <author>Anónimo</author>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition>Moralische Wochenschriften</edition>
        <respStmt>
          <name>Roland Bernhard</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Silke Brandstätter</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Alexandra Fuchs</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Elisabeth Hobisch</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Andrea Kubanek</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Marion Oberegger</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Julia Obermayr</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Carina Windhager</name>
          <resp>Editor</resp>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Institut für Romanistik, Universität Graz</publisher>
        <date when="2011-01-26">26.01.2011</date>
        <idno type="PID">o:mws-111-792</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Anónimo: El Filósofo á la Moda, ó el Maestro universal. Madrid: Imprenta de Benito Cano 1788, 197-212</bibl>
        <bibl type="Einzelausgabe" xml:id="FMSP">
          <title level="j">El Filosofo à la Moda</title>
          <biblScope type="vol">1</biblScope>
          <biblScope type="issue">011</biblScope>
          <date>1788</date>
          <placeName key="#GID.1">Spanien</placeName>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <interpretation>
          <ab type="interpGrp">
            <interpGrp type="Narrative_Darstellungsebenen">
              <interp xml:id="E1">Ebene 1</interp>
              <interp xml:id="E2">Ebene 2</interp>
              <interp xml:id="E3">Ebene 3</interp>
              <interp xml:id="E4">Ebene 4</interp>
              <interp xml:id="E5">Ebene 5</interp>
              <interp xml:id="E6">Ebene 6</interp>
            </interpGrp>
            <interpGrp type="Narrative_Darstellungsformen">
              <interp xml:id="AE">Allgemeine Erzählung</interp>
              <interp xml:id="SP">Selbstportrait</interp>
              <interp xml:id="FP">Fremdportrait</interp>
              <interp xml:id="D">Dialog</interp>
              <interp xml:id="AL">Allegorisches Erzählen</interp>
              <interp xml:id="TR">Traumerzählung</interp>
              <interp xml:id="F">Fabelerzählung</interp>
              <interp xml:id="S">Satirisches Erzählen</interp>
              <interp xml:id="EX">Exemplarisches Erzählen</interp>
              <interp xml:id="UT">Utopische Erzählung</interp>
              <interp xml:id="MT">Metatextualität</interp>
              <interp xml:id="ZM">Zitat/Motto</interp>
              <interp xml:id="LB">Leserbrief</interp>
            </interpGrp>
          </ab>
        </interpretation>
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <creation>
        <date when="2011-01-26">26.01.2011</date>
        <name type="place">Graz, Austria</name>
      </creation>
      <langUsage>
        <language ident="es">Spanish; Castilian</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords scheme="http://gams.uni-graz.at/mws">
          <term>
            <term xml:lang="es">Imagen de Mujeres</term>
            <term xml:lang="de">Frauenbild</term>
            <term xml:lang="en">Image of Women</term>
            <term xml:lang="fr">Image de la femme</term>
            <term xml:lang="it">Immagine di Donne</term>
          </term>
          <term>
            <term xml:lang="es">Moda</term>
            <term xml:lang="de">Mode</term>
            <term xml:lang="en">Fashion</term>
            <term xml:lang="fr">Mode</term>
            <term xml:lang="it">Moda</term>
          </term>
        </keywords>
      </textClass>
      <textClass>
        <keywords scheme="cirilo:normalizedPlaceNames">
          <list>
            <item>
              <placeName xml:id="GID.1">
                <name ref="http://geonames.org/2510769" type="fcode:PCLI">Spain</name>
                <location>
                  <geo>-4.0,40.0</geo>
                </location>
              </placeName>
            </item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <group>
      <text ana="layout">
        <body xml:space="preserve">
                    <p>
                        <milestone unit="E1"
              xml:id="FR.1"/>
                    </p>
                    <div1>
                        <head>Número 11</head>
                        <p
                rend="EU">
                            <milestone unit="E2"
                  xml:id="FR.2"/>
                        </p>
                        <div2>
                            <head>Leccion XXI</head>
                            <div3>
                                <head>A las Graciosas que Manejan el Abanico.</head>
                                <p
                    rend="MO"><milestone unit="ZM"
                  xml:id="FR.3"/> Ludus animo debet
                                    aliquando dari,<lb/>Ad cogit andum melior ut redeat tibi.</p>
                                <p
                    rend="QU">Phæd. Lib. III. Fab. XIV. <milestone rend="closer"
                  unit="ZM"/></p>
                                <p rend="SO"><milestone unit="E3"
                    xml:id="FR.4"/>
                                    <milestone unit="MT"
                    xml:id="FR.5"/> No sé si á la siguiente
                                    carta la daré el nombre de <hi
                    rend="italic">sátira contra las
                                        desvanecidas</hi>, ó de <hi
                  rend="italic">representacion</hi> de sus caprichosas calidades, ó si
                                    merezca otro título. Tal qual la he tenido, voy á darla al
                                    público que sabrá inmediatamente distinguir la mira del Autor,
                                    sin necesidad de que yo ponga prólogo, ó añada el menor
                                    comento.</p>
                                <p
                  rend="BA">Señor Filósofo.</p>
                                <p rend="SO"><milestone unit="E4"
                    xml:id="FR.6"/>
                                    <milestone unit="S"
                    xml:id="FR.7"/> Las mugeres alguna vez
                                    suelen hacer mayores hazañas con sus Abanicos, que los hombres
                                    con las Espadas: para que, pues, todas se puedan servir <pb
                  n="198"/> con utilidad de tal arma, he establecido una
                                    academia, á fin de enseñar á las jóvenes el manejo del Abanico,
                                    segun el ayre y movimientos que en el dia son de moda. Las Damas
                                    de quienes tengo la direccion, se juntan dos veces al dia en mi
                                    sala; allí se enseñan á manejar bien sus armas, y se hacen los
                                    exercicios al tenor de las órdenes siguientes.</p>
                                <p>Prevenid vuestros Abanicos.</p>
                                <p>Abrid vuestros Abanicos.</p>
                                <p>Descargad vuestros Abanicos.</p>
                                <p>A tierra vuestros Abanicos.</p>
                                <p>Tomad vuestros Abanicos.</p>
                                <p>Moved vuestros Abanicos.</p>
                                <p
                    rend="SO">Con observar exâctamenta [sic] este corto número de
                                    órdenes simples, si una muger aunque sea de mediano
                                    entendimiento, quiere aplicarse con atencion, en ménos de seis
                                    meses podrá guarnecer su Abanico de todas las gracias y
                                    gallardías de que es capáz esta ligerísima máquina de moda. Para
                                    que mis Lectores puedan formar un justo <pb
                    n="199"/> concepto
                                    de este exercicio, seame permitido explicarlo aquí en todas sus
                                    partes. Quando mi Regimiento de doncellas y casadas se pone en
                                    órden de batalla, con su arma en la mano, inmediatamente que las
                                    doy la órden de <hi
                    rend="italic">prevenir sus Abanicos</hi>,
                                    cada una vuelve hácia mí la punta sonriéndose, y dá con él un
                                    golpe en el hombro izquierdo de aquella que está á su derecha;
                                    luego arrimando un poquito el arma á los labios, acaba la
                                    sonrisa, y descuidadamente dexa caer el brazo armado; pero está
                                    siempre pronta para recibir nueva órden. Todo esto se executa
                                    con el Abanico cerrado, y ordinariamente basta una semana para
                                    poderlo aprender.</p>
                                <p>El segundo movimiento es quando cada una <hi
                    rend="italic">abre
                                        su Abanico</hi>, y en él se observan muchas pequeñas
                                    vibraciones; muchas aberturas que se hacen <hi
                    rend="italic">gradatim</hi>, de intento: como tambien varias separaciones
                                    artificiosas, &amp;c. Semejantes documentos, apenas se
                                        apren-<pb
                    n="200"/>derán en un mes. Esta parte de exercicio
                                    es la mas agradable á los expectadores, porque descubre en poco
                                    tiempo, con ordenado descuido, bien estudiado, un buen número de
                                    guirnaldas, de altares, de paxaritos, de bestias, de arcos
                                    celestes, y otras gustosas figuras que se presentan á sus ojos;
                                    porque la verdadera quadratura del circulo, y el movimiento
                                    perpetuo se halla justamente en el Abanico que tiene en la mano
                                    cada hermosa del Regimiento. La principal atencion consiste en
                                    tener una exâcta práctica de las referidas figuras.</p>
                                <p>Quando doy la órden: <hi
                    rend="italic">Descargad vuestros
                                        Abanicos</hi>, todas hacen un general estruendo, que siendo
                                    el viento favorable, se puede oír desde muy lexos. Esta parte es
                                    la mas dificultosa de todo el exercicio. Pero pocas Damas tengo
                                    báxo mi direccion, que desde que entraron en mi academia, no
                                    sepan dar un golpe de Abanico, sin que se oiga de una extremidad
                                    de la sala <pb
                    n="201"/> á otra; ántes bien descargan unos
                                    golpes tan fuertes, que el ruido iguala al de un pistolete. Y
                                    para que las Damas jóvenes no dén fuera de tiempo golpes de
                                    Abanicos en parages vedados por la buena política; las enseño en
                                    qué circunstancias pueden ser del caso. Además he ideado una
                                    especie de Abaniquito, con el qual una Señorita de diez y seis
                                    años, puede hacer tanto ruido, como el mas grande Abanicon de
                                    una Señora que tenga cincuenta, con tal que se haga una
                                    aberturita en el papel.</p>
                                <p>Despues que los Abanicos se hallan descargados, la órden que
                                    sigue es: <hi
                    rend="italic">á tierra vuestros Abanicos</hi>.
                                    Aquí enseño á las Damas el dexarlos con buen donayre, quando se
                                    desocupan de ellos, para tomar una baraja de naypes; para
                                    componerse el escote ó los pendientes; ó bien las vueltas y la
                                    guirindola de alguno que esté sentado á su lado. Y como aquí no
                                    se trata sino de arrojar con gravedad un Aba-<pb
                    n="202"/>nico,
                                    sobre una mesa destinada á eso, esta parte de exercicio se puede
                                    aprender en dos dias, con tanta perfeccion, como si se perdiera
                                    un año en su estudio.</p>
                                <p>Apenas mi Regimiento de Damas queda desarmado, quando las obligo
                                    á dar un paséo por la sala: é inmediamente que digo: <hi
                    rend="italic">tomad vuestros Abanicos</hi>: á semejanza de
                                    aquellas que despues de una larga visita, miran al relox, y ven
                                    haber pasado de mucho la hora, corren apresuradas á sus armas;
                                    las toman con prontitud, y cada una se coloca, lo mejor que
                                    puede, en su sitio: esta parte de exercicio no es dificultosa,
                                    con tal que la Señora se aplique bien, de modo que la priesa, ó
                                    aquel pequeño desórden que pueda causar salga gracioso.</p>
                                <p><hi
                    rend="italic">El movimiento del Abanico</hi>, es la última
                                    parte, y el primor de todo el exercicio; y si una Dama empléa
                                    bien su tiempo, puede hacerse mas habil en tres meses. No la
                                    enseño sino en <pb
                    n="203"/> los dias caniculares, y en los
                                    grandes calores del verano; porque apenas acabo de decir: <hi
                    rend="italic">moved vuestros Abanicos</hi>, el ayre se llena
                                    de suaves zéfiros que refrescan mucho, y en qualquiera otra
                                    estacion del año podría ser perjudicial á las que son de
                                    complexîon delicada.</p>
                                <p>Hay una infinita variedad de movimientos dígnos de observarse en
                                    el manejo del Abanico. Hay el manejo desdeñoso, el tímido, el
                                    modesto, de confusion, de melancolía, el amoroso, el embidioso,
                                    de amenazas; en una palabra, no es el espíritu de las Damas
                                    susceptible de alteracion alguna, que no pueda expresarla con el
                                    manejo del Abanico. De modo, que me basta vér como una de mis
                                    discipulas mueve el Abanico, para conocer si está de buen humor,
                                    si hace la melindrosa ó la esquiva. He visto á veces Abanico tan
                                    fastidioso, que el delinqüente que había irritado á la Dama
                                    hubiera corrido mucho riesgo, si se hubiese <pb
                    n="204"/>
                                    hallado cerca del ayre que despedía. Otras veces le he observado
                                    tan lánguido, que la Señora me movía á compasion, por conocer
                                    que su triste mal procedía de no tener, como quería, cerca de sí
                                    cierta persona. Es casi inutil decir aquí que un Abanico es, ya
                                    bien prudente, ya vanidoso, á medida de la persona que lo lleva.
                                    Por último sepa vmd. que despues de largas observaciones he
                                    compuesto á favor de mis discipulas, un pequeño tratado, que
                                    tiene por título: <hi
                    rend="italic">Las pasiones del
                                        Abanico</hi>, y se lo comunicaré á vmd. si considera que
                                    pueda ser de alguna utilidad al público. Por ultimo sepa vmd.
                                    que el Juéves próximo haré una repeticion general de las
                                    Lecciones pasadas; si gusta vmd. honrarla con su presencia, será
                                    bien recibido, y yo siempre seré, &amp;c. N. N.</p>
                                <p>P. D. Prevengo á vmd. que para evitar gastos tengo una porcion de
                                    Abanicos chiquitos, destinados unicamente al intento. <milestone
                    rend="closer" unit="S"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="E4"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="MT"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="E3"/>
                                    <milestone rend="closer"
                  unit="E2"/></p>
                                <p
                    rend="EU">
                                    <milestone unit="E2"
                  xml:id="FR.8"/>
                                </p>
                            </div3>
                        </div2>
                        <div2>
                            <head>Leccion XXII</head>
                            <div3>
                                <head>A las Mugeres que se Afeytan.</head>
                                <p
                    rend="MO"><milestone unit="ZM"
                  xml:id="FR.9"/>  . . . . . Tu non
                                    inventa, repertâ.<lb/>Luctus eras levior.</p>
                                <p
                    rend="QU">Ovid. Met. I. 654. <milestone rend="closer"
                  unit="ZM"/></p>
                                <p rend="SO"><milestone unit="E3"
                    xml:id="FR.10"/>
                                    <milestone unit="MT"
                  xml:id="FR.11"/> La compasion que tengo al
                                    honrado sugeto que me escribe la siguiente carta [...] empeñára
                                    á vituperar las mugeres, sino conociera que muchas veces son mas
                                    hermosas de lo que debían ser. Es cierto que no se deberían
                                    sufrir tantos y tales artificios en la sociedad civil; y por
                                    tanto me parece que es justo publicar sus engaños, para que
                                    sirvan de aviso á los demás, y exâminen de cerca, y con cuidado
                                    lo que tanto admiran.</p>
                                <p
                    rend="BA"><milestone unit="E4" xml:id="FR.12"/>
                                    <milestone
                    unit="LB" xml:id="FR.13"/>
                                    <milestone unit="MT"
                  xml:id="FR.14"/> Señor Filósofo.</p>
                                <p
                    rend="SO">La fama de su vasta literatura me franquéa la libertad
                                    de recurrir á vmd. para la solucion de un caso muy singular.
                                        <milestone
                    unit="E5" xml:id="FR.15"/>
                                    <milestone unit="EX"
                    xml:id="FR.16"/> Tengo gran deséo de
                                    libertarme de mi muger; y pienso que luego que vmd. oiga el
                                    motivo, <pb
                    n="206"/> le parecerá sobradamente legítimo para la
                                    separacion. Yo soy un simple ciudadano que no me he valido de
                                    otro medio, para cultivar mi ingenio, sino el de la lectura de
                                    comedias. En aquella que tiene por título: <hi
                    rend="italic">La
                                        muger nada habladora</hi>, el autor pretende que una de las
                                    causas para la separacion sea la que se llama: <hi
                    rend="italic">error personæ</hi>. Esto es quando un hombre se casa con
                                    una muger, y despues halla que no es aquella con quien entendía
                                    celebrar matrimonio. Si se admite esta ley, he ganado el pleyto,
                                    porque ha de saber vmd. que hay ciertas jóvenes, que no permiten
                                    á sus amantes las vean de cerca, hasta tanto que no han llegado
                                    á ser sus maridos.</p>
                                <p>En suma para no molestar á vmd. con palabras inutiles, quiero
                                    hablarle de las jóvenes que se pintan. Hay algunas tan diestras
                                    en este arte, que las basta haber recibido de la naturaleza los
                                    ojos tal qual buenos; por lo demás ellas saben blanquearse el
                                        <pb
                    n="207"/> cutis, colorarse los labios, y componerse
                                    perfectamente el rostro. Tocante á mi esposa, nunca habrá habido
                                    hombre mas enamorado, como yo lo era de su hermosa frente, de su
                                    cuello de alabastro, de sus torneados brazos, como asímismo de
                                    su rica cabellera de oro. Pero he quedado muy sorprendido,
                                    hallando que todo era un puro efecto del arte. Su cutis es floxo
                                    y arrugado por el uso del blanco y arrebol, de modo, que quien
                                    la vea por la mañana quando despierta, dirá seguramente, que ya
                                    no es capáz de ser madre. Por esto he determinado separarme en
                                    la primera ocasion que se me proporcione; á ménos que su padre
                                    no añada al dote una cantidad correspondiente á la exîstencia
                                    fisica de su cuerpo, para compensar con dinero lo que tiene de
                                    artificioso. He querido manifestar mi sentir por medio de vmd.
                                        <milestone
                    rend="closer" unit="EX"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="E5"/> cuya vida ruego á Dios
                                    guarde muchos años. <milestone
                    rend="closer" unit="MT"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="LB"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="E4"/></p>
                                <p>Yo no sé lo que prescriben nuestras <pb
                    n="208"/> leyes, ó lo que
                                    desean los padres en el caso que ha propuesto este buen hombre.
                                    Es necesario confesar que sus quexas son muy justas. Hace mucho
                                    tiempo que he conocido este mal, y que he distinguido á las
                                    mugeres que conservan su rostro natural, de aquellas que lo
                                    toman prestado del arte, con los nombres de <hi
                    rend="italic">Pintadas</hi>, y de <hi
                    rend="italic">Puras</hi>. No se
                                    necesita mucha sutileza para adivinar á quiénes convienen estos
                                    títulos. Las <hi
                    rend="italic">Puras</hi>, tienen un brillo vivo
                                    y animado; las <hi
                    rend="italic">Pintadas</hi> un ayre ofuscado,
                                    y sin vivacidad, aunque en sí sean hermosas. Las venas de un
                                    rostro natural se alteran alguna vez, al acometimiento de una
                                    pasion ó de algun suceso repentino, y entonces, ó el pudor ó la
                                    casualidad dilata en él unas agradables rosas, mezcladas de
                                    jazmines, que compitiendo entre sí, unas veces aquellas, y otras
                                    éstos, ocupan el campo. Un rostro arrebolado no es susceptible
                                    de alteracion, y mira del mismo modo los objetos de alegría ó de
                                    tristeza; y manifiesta igual insen-<pb
                    n="209"/>sibilidad en
                                    todas las acciones. Aunque estudian mucho para grangearse
                                    algunos amantes, se vén precisadas á no permitirles
                                    acercarseles, sino á cierta distancia: un fervoroso suspiro de
                                    un enamorado, podría desordenar sus facciones. Una atrevida mano
                                    que se adelantase á componer una porcion de pelo, ó á desenredar
                                    de él un pendiente, podría quedar pintada, y he aquí descubierto
                                    el artificio. Es dificultoso hablar de estas engañosas bellezas,
                                    sin decir cosas poco regulares. Por lo que me ciño á rogarlas se
                                    persuadan, que así como ellas no pueden tolerar el dormir en un
                                    quarto nuevamente pintado, del mismo modo una Dama que se dá de
                                    color todos los dias, causa á un hombre una repugnancia
                                    infinitamente mayor.</p>
                                <p><milestone
                    unit="E4" xml:id="FR.17"/>
                                    <milestone unit="AE"
                    xml:id="FR.18"/> Aquí viene bien contar la
                                    aventura de un amigo mio, con una de estas <hi
                    rend="italic">Pintadas</hi>. La Dama era discreta, y tenía toda la
                                    hermosura que quería: su unico estudio consistía en grangearse
                                    los corazones, mas apenas acababa de sor-<pb
                    n="210"/>prehenderlos se reía de ellos, y los abandonaba sin el menor
                                    escrupulo. Parece que su malicia y su vanidad debían haber
                                    defendido á mi amigo de sus artificiosas lisonjas; pero su
                                    perfidia é inconstancia, lexos de disminuir la fuerza de su
                                    hermosura, hacía cada dia nuevos progresos en su corazon, y
                                    nunca la veía, sin hallar en ella aumentadas sus gracias. Quando
                                    nuestra hermosa conoció que ya mi amigo era su esclavo, y que no
                                    podría desprenderse de ella, comenzó á tratarle con el mayor
                                    desprecio; y despues de haberle hecho experimentar mil desayres
                                    y crueldades, le despidió. Fueron inútiles sus quexas, y de nada
                                    sirvieron las cartas mas humildes; nunca pudo lograr la
                                    revocacion de la dura sentencia. Reducido finalmente á la
                                    desesperacion; para poderla hablar siquiera una vez, y contarla
                                    arrodillado su dolor, recurrió á la doncella, cuyo favor grangeó
                                    por medio de la secreta virtud de una suma de oro. Esta
                                    compasiva jóven, le introduxo una maña-<pb
                    n="211"/>na en el
                                    quarto de su ama, á tiempo que acabándose de levantar iba á
                                    ponerse en el tocador. Le escondió diestramente detrás de unos
                                    tapices, donde sin ser visto podía vér todo. La Señora entonces
                                    comenzaba á disponer la forma del rostro que habia determinado
                                    presentar aquel dia. Mi amigo la observaba de cerca, y me ha
                                    protextado que ella trabajó mas de dos horas, ántes que pudiese
                                    llegar á conocerla. Lo que sucedió, apenas vió las primeras
                                    lineas de aquel hermoso color que tanto le habia hecho suspirar,
                                    fue que salió de su escondrijo, y la dixo ciertos versos de un
                                    Poeta, que expresaban su engaño. La <hi
                    rend="italic">Pintada</hi> se halló en una extrema confusion, con la cara
                                    alegre por el lado que había compuesto, y macilenta y triste por
                                    el otro que aun no había tocado. Mi amigo se apoderó
                                    inmediatamente de todas sus drogas y pomadas, y llenó un pañuelo
                                    de caxitas, botecillos y borlas de cisne. La Dama muy confusa y
                                    avergonzada, no teniendo valor para permanecer en la <pb
                    n="212"/> ciudad, se retiró inmediatamente á una quinta, y el amigo
                                    quedó libre de su pasion. <milestone
                    rend="closer" unit="AE"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="E4"/></p>
                                <p>A la verdad no se debería mantener la palabra á las públicas
                                    engañadoras, ni tener correspondencia con ellas. Exôrto, pues, á
                                    las verdaderas <hi
                    rend="italic">Puras</hi>, á alexarse de tales
                                    engaños. Yo que no espero ni busco el menor favor de las Damas,
                                    y que las miro precisamente como una parte de nuestra especie,
                                    temo mas ofender á una muger de buen entendimiento, que á una
                                    señora de rara hermosura. Así emplearé todos mis esfuerzos para
                                    sanarlas de esta enfermedad poco honrosa.</p>
                                <p>Concluyo, pues, diciendo que si las Damas quieren aumentar sus
                                    atractivos, imiten á la amable <hi
                    rend="italic">Estatira</hi>,
                                    y sigan todos sus pasos. Las facciones de su rostro, se admiran
                                    animadas por la viveza de su espíritu, su buen humor subministra
                                    brillantéz á sus ojos: es graciosa sin afectacion, indiferente,
                                    no padece inquietud; y libre de todo artificio interior, no
                                    necesita el exterior. <milestone
                    rend="closer" unit="MT"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="E3"/>
                                    <milestone rend="closer"
                    unit="E2"/>
                                    <milestone rend="closer" unit="E1"/></p>
                                <p/>
                            </div3>
                        </div2>
                    </div1>
                </body>
      </text>
      <text ana="framings">
        <body
                xml:space="preserve">
                    <div>
                        <ab> 1-011<lb/>
                            <seg
                synch="#FR.1" type="E1">
                                <lb/>
                                <seg
                  type="U1">Número 11</seg>
                                <seg synch="#FR.2"
                    type="E2">
                                    <lb/>
                                    <seg
                    type="U2">Leccion XXI</seg>
                                    <seg
                    type="U3">A las Graciosas que Manejan el Abanico.</seg>
                                    <seg
                      type="MO"><seg synch="#FR.3"
                      type="ZM"> Ludus animo debet
                                            aliquando dari,<lb/>Ad cogit andum melior ut redeat
                                            tibi.</seg>
                                        <seg
                    type="QU">Phæd. Lib. III. Fab. XIV. </seg></seg>
                                    <seg
                    synch="#FR.4" type="E3">
                                        <seg synch="#FR.5"
                        type="MT"> No sé si á la siguiente carta
                                            la daré el nombre de sátira contra las desvanecidas, ó
                                            de representacion de sus caprichosas calidades, ó si
                                            merezca otro título. Tal qual la he tenido, voy á darla
                                            al público que sabrá inmediatamente distinguir la mira
                                            del Autor, sin necesidad de que yo ponga prólogo, ó
                                            añada el menor comento.<lb/> Señor Filósofo.<lb/>
                                            <seg
                        synch="#FR.6" type="E4">
                                                <seg synch="#FR.7"
                            type="S"> Las mugeres alguna vez
                                                  suelen hacer mayores hazañas con sus Abanicos, que
                                                  los hombres con las Espadas: para que, pues, todas
                                                  se puedan servir <pb
                            n="198"/>con utilidad de tal
                                                  arma, he establecido una academia, á fin de
                                                  enseñar á las jóvenes el manejo del Abanico, segun
                                                  el ayre y movimientos que en el dia son de moda.
                                                  Las Damas de quienes tengo la direccion, se juntan
                                                  dos veces al dia en mi sala; allí se enseñan á
                                                  manejar bien sus armas, y se hacen los exercicios
                                                  al tenor de las órdenes siguientes.<lb/> Prevenid
                                                  vuestros Abanicos.<lb/> Abrid vuestros
                                                  Abanicos.<lb/> Descargad vuestros Abanicos.<lb/> A
                                                  tierra vuestros Abanicos.<lb/> Tomad vuestros
                                                  Abanicos.<lb/> Moved vuestros Abanicos.<lb/> Con
                                                  observar exâctamenta [sic] este corto número de
                                                  órdenes simples, si una muger aunque sea de
                                                  mediano entendimiento, quiere aplicarse con
                                                  atencion, en ménos de seis meses podrá guarnecer
                                                  su Abanico de todas las gracias y gallardías de
                                                  que es capáz esta ligerísima máquina de moda. Para
                                                  que mis Lectores puedan formar un justo <pb
                            n="199"/>concepto de este exercicio, seame
                                                  permitido explicarlo aquí en todas sus partes.
                                                  Quando mi Regimiento de doncellas y casadas se
                                                  pone en órden de batalla, con su arma en la mano,
                                                  inmediatamente que las doy la órden de prevenir
                                                  sus Abanicos, cada una vuelve hácia mí la punta
                                                  sonriéndose, y dá con él un golpe en el hombro
                                                  izquierdo de aquella que está á su derecha; luego
                                                  arrimando un poquito el arma á los labios, acaba
                                                  la sonrisa, y descuidadamente dexa caer el brazo
                                                  armado; pero está siempre pronta para recibir
                                                  nueva órden. Todo esto se executa con el Abanico
                                                  cerrado, y ordinariamente basta una semana para
                                                  poderlo aprender.<lb/> El segundo movimiento es
                                                  quando cada una abre su Abanico, y en él se
                                                  observan muchas pequeñas vibraciones; muchas
                                                  aberturas que se hacen gradatim, de intento: como
                                                  tambien varias separaciones artificiosas,
                                                  &amp;c. Semejantes documentos, apenas se
                                                  apren-<pb
                            n="200"/>derán en un mes. Esta parte de
                                                  exercicio es la mas agradable á los expectadores,
                                                  porque descubre en poco tiempo, con ordenado
                                                  descuido, bien estudiado, un buen número de
                                                  guirnaldas, de altares, de paxaritos, de bestias,
                                                  de arcos celestes, y otras gustosas figuras que se
                                                  presentan á sus ojos; porque la verdadera
                                                  quadratura del circulo, y el movimiento perpetuo
                                                  se halla justamente en el Abanico que tiene en la
                                                  mano cada hermosa del Regimiento. La principal
                                                  atencion consiste en tener una exâcta práctica de
                                                  las referidas figuras.<lb/> Quando doy la órden:
                                                  Descargad vuestros Abanicos, todas hacen un
                                                  general estruendo, que siendo el viento favorable,
                                                  se puede oír desde muy lexos. Esta parte es la mas
                                                  dificultosa de todo el exercicio. Pero pocas Damas
                                                  tengo báxo mi direccion, que desde que entraron en
                                                  mi academia, no sepan dar un golpe de Abanico, sin
                                                  que se oiga de una extremidad de la sala <pb
                            n="201"/>á otra; ántes bien descargan unos golpes
                                                  tan fuertes, que el ruido iguala al de un
                                                  pistolete. Y para que las Damas jóvenes no dén
                                                  fuera de tiempo golpes de Abanicos en parages
                                                  vedados por la buena política; las enseño en qué
                                                  circunstancias pueden ser del caso. Además he
                                                  ideado una especie de Abaniquito, con el qual una
                                                  Señorita de diez y seis años, puede hacer tanto
                                                  ruido, como el mas grande Abanicon de una Señora
                                                  que tenga cincuenta, con tal que se haga una
                                                  aberturita en el papel.<lb/> Despues que los
                                                  Abanicos se hallan descargados, la órden que sigue
                                                  es: á tierra vuestros Abanicos. Aquí enseño á las
                                                  Damas el dexarlos con buen donayre, quando se
                                                  desocupan de ellos, para tomar una baraja de
                                                  naypes; para componerse el escote ó los
                                                  pendientes; ó bien las vueltas y la guirindola de
                                                  alguno que esté sentado á su lado. Y como aquí no
                                                  se trata sino de arrojar con gravedad un Aba-<pb
                            n="202"/>nico, sobre una mesa destinada á eso,
                                                  esta parte de exercicio se puede aprender en dos
                                                  dias, con tanta perfeccion, como si se perdiera un
                                                  año en su estudio.<lb/> Apenas mi Regimiento de
                                                  Damas queda desarmado, quando las obligo á dar un
                                                  paséo por la sala: é inmediamente que digo: tomad
                                                  vuestros Abanicos: á semejanza de aquellas que
                                                  despues de una larga visita, miran al relox, y ven
                                                  haber pasado de mucho la hora, corren apresuradas
                                                  á sus armas; las toman con prontitud, y cada una
                                                  se coloca, lo mejor que puede, en su sitio: esta
                                                  parte de exercicio no es dificultosa, con tal que
                                                  la Señora se aplique bien, de modo que la priesa,
                                                  ó aquel pequeño desórden que pueda causar salga
                                                  gracioso.<lb/> El movimiento del Abanico, es la
                                                  última parte, y el primor de todo el exercicio; y
                                                  si una Dama empléa bien su tiempo, puede hacerse
                                                  mas habil en tres meses. No la enseño sino en <pb
                            n="203"/>los dias caniculares, y en los grandes
                                                  calores del verano; porque apenas acabo de decir:
                                                  moved vuestros Abanicos, el ayre se llena de
                                                  suaves zéfiros que refrescan mucho, y en
                                                  qualquiera otra estacion del año podría ser
                                                  perjudicial á las que son de complexîon
                                                  delicada.<lb/> Hay una infinita variedad de
                                                  movimientos dígnos de observarse en el manejo del
                                                  Abanico. Hay el manejo desdeñoso, el tímido, el
                                                  modesto, de confusion, de melancolía, el amoroso,
                                                  el embidioso, de amenazas; en una palabra, no es
                                                  el espíritu de las Damas susceptible de alteracion
                                                  alguna, que no pueda expresarla con el manejo del
                                                  Abanico. De modo, que me basta vér como una de mis
                                                  discipulas mueve el Abanico, para conocer si está
                                                  de buen humor, si hace la melindrosa ó la esquiva.
                                                  He visto á veces Abanico tan fastidioso, que el
                                                  delinqüente que había irritado á la Dama hubiera
                                                  corrido mucho riesgo, si se hubiese <pb
                  n="204"/>hallado cerca del ayre que despedía. Otras veces
                                                  le he observado tan lánguido, que la Señora me
                                                  movía á compasion, por conocer que su triste mal
                                                  procedía de no tener, como quería, cerca de sí
                                                  cierta persona. Es casi inutil decir aquí que un
                                                  Abanico es, ya bien prudente, ya vanidoso, á
                                                  medida de la persona que lo lleva. Por último sepa
                                                  vmd. que despues de largas observaciones he
                                                  compuesto á favor de mis discipulas, un pequeño
                                                  tratado, que tiene por título: Las pasiones del
                                                  Abanico, y se lo comunicaré á vmd. si considera
                                                  que pueda ser de alguna utilidad al público. Por
                                                  ultimo sepa vmd. que el Juéves próximo haré una
                                                  repeticion general de las Lecciones pasadas; si
                                                  gusta vmd. honrarla con su presencia, será bien
                                                  recibido, y yo siempre seré, &amp;c.
                                                  N. N.<lb/> P. D. Prevengo á vmd. que para evitar
                                                  gastos tengo una porcion de Abanicos chiquitos,
                                                  destinados unicamente al intento. </seg>
                                            </seg>
                                        </seg>
                                    </seg>
                                </seg><lb/>
                                <seg
                  synch="#FR.8"
                    type="E2">
                                    <lb/>
                                    <seg
                    type="U2">Leccion XXII</seg>
                                    <seg
                    type="U3">A las Mugeres que se Afeytan.</seg>
                                    <seg
                      type="MO"><seg synch="#FR.9"
                      type="ZM">  . . . . . Tu non
                                            inventa, repertâ.<lb/>Luctus eras levior.</seg>
                                        <seg
                    type="QU">Ovid. Met. I. 654. </seg></seg>
                                    <seg synch="#FR.10"
                      type="E3">
                                        <seg synch="#FR.11"
                        type="MT"> La compasion que tengo al
                                            honrado sugeto que me escribe la siguiente carta [...]
                                            empeñára á vituperar las mugeres, sino conociera que
                                            muchas veces son mas hermosas de lo que debían ser. Es
                                            cierto que no se deberían sufrir tantos y tales
                                            artificios en la sociedad civil; y por tanto me parece
                                            que es justo publicar sus engaños, para que sirvan de
                                            aviso á los demás, y exâminen de cerca, y con cuidado lo
                                            que tanto admiran.<lb/>
                                            <seg
                        synch="#FR.12" type="E4">
                                                <seg synch="#FR.13"
                            type="LB">
                                                  <seg synch="#FR.14"
                              type="MT"> Señor
                                                  Filósofo.<lb/> La fama de su vasta literatura me
                                                  franquéa la libertad de recurrir á vmd. para la
                                                  solucion de un caso muy singular. <seg
                              synch="#FR.15" type="E5">
                                                  <seg
                                synch="#FR.16"
                                  type="EX"> Tengo gran deséo de
                                                  libertarme de mi muger; y pienso que luego que
                                                  vmd. oiga el motivo, <pb
                                  n="206"/>le parecerá
                                                  sobradamente legítimo para la separacion. Yo soy
                                                  un simple ciudadano que no me he valido de otro
                                                  medio, para cultivar mi ingenio, sino el de la
                                                  lectura de comedias. En aquella que tiene por
                                                  título: La muger nada habladora, el autor pretende
                                                  que una de las causas para la separacion sea la
                                                  que se llama: error personæ. Esto es quando un
                                                  hombre se casa con una muger, y despues halla que
                                                  no es aquella con quien entendía celebrar
                                                  matrimonio. Si se admite esta ley, he ganado el
                                                  pleyto, porque ha de saber vmd. que hay ciertas
                                                  jóvenes, que no permiten á sus amantes las vean de
                                                  cerca, hasta tanto que no han llegado á ser sus
                                                  maridos.<lb/> En suma para no molestar á vmd. con
                                                  palabras inutiles, quiero hablarle de las jóvenes
                                                  que se pintan. Hay algunas tan diestras en este
                                                  arte, que las basta haber recibido de la
                                                  naturaleza los ojos tal qual buenos; por lo demás
                                                  ellas saben blanquearse el <pb
                        n="207"/>cutis,
                                                  colorarse los labios, y componerse perfectamente
                                                  el rostro. Tocante á mi esposa, nunca habrá habido
                                                  hombre mas enamorado, como yo lo era de su hermosa
                                                  frente, de su cuello de alabastro, de sus
                                                  torneados brazos, como asímismo de su rica
                                                  cabellera de oro. Pero he quedado muy sorprendido,
                                                  hallando que todo era un puro efecto del arte. Su
                                                  cutis es floxo y arrugado por el uso del blanco y
                                                  arrebol, de modo, que quien la vea por la mañana
                                                  quando despierta, dirá seguramente, que ya no es
                                                  capáz de ser madre. Por esto he determinado
                                                  separarme en la primera ocasion que se me
                                                  proporcione; á ménos que su padre no añada al dote
                                                  una cantidad correspondiente á la exîstencia
                                                  fisica de su cuerpo, para compensar con dinero lo
                                                  que tiene de artificioso. He querido manifestar mi
                                                  sentir por medio de vmd. </seg>
                                                  </seg> cuya vida ruego á Dios guarde muchos años.
                                                  </seg>
                                                </seg>
                                            </seg><lb/> Yo no sé lo que prescriben nuestras <pb
                        n="208"/>leyes, ó lo que desean los padres en el
                                            caso que ha propuesto este buen hombre. Es necesario
                                            confesar que sus quexas son muy justas. Hace mucho
                                            tiempo que he conocido este mal, y que he distinguido á
                                            las mugeres que conservan su rostro natural, de aquellas
                                            que lo toman prestado del arte, con los nombres de
                                            Pintadas, y de Puras. No se necesita mucha sutileza para
                                            adivinar á quiénes convienen estos títulos. Las Puras,
                                            tienen un brillo vivo y animado; las Pintadas un ayre
                                            ofuscado, y sin vivacidad, aunque en sí sean hermosas.
                                            Las venas de un rostro natural se alteran alguna vez, al
                                            acometimiento de una pasion ó de algun suceso repentino,
                                            y entonces, ó el pudor ó la casualidad dilata en él unas
                                            agradables rosas, mezcladas de jazmines, que compitiendo
                                            entre sí, unas veces aquellas, y otras éstos, ocupan el
                                            campo. Un rostro arrebolado no es susceptible de
                                            alteracion, y mira del mismo modo los objetos de alegría
                                            ó de tristeza; y manifiesta igual insen-<pb
                        n="209"/>sibilidad en todas las acciones. Aunque estudian mucho
                                            para grangearse algunos amantes, se vén precisadas á no
                                            permitirles acercarseles, sino á cierta distancia: un
                                            fervoroso suspiro de un enamorado, podría desordenar sus
                                            facciones. Una atrevida mano que se adelantase á
                                            componer una porcion de pelo, ó á desenredar de él un
                                            pendiente, podría quedar pintada, y he aquí descubierto
                                            el artificio. Es dificultoso hablar de estas engañosas
                                            bellezas, sin decir cosas poco regulares. Por lo que me
                                            ciño á rogarlas se persuadan, que así como ellas no
                                            pueden tolerar el dormir en un quarto nuevamente
                                            pintado, del mismo modo una Dama que se dá de color
                                            todos los dias, causa á un hombre una repugnancia
                                            infinitamente mayor.<lb/>
                                            <seg
                        synch="#FR.17" type="E4">
                                                <seg synch="#FR.18"
                            type="AE"> Aquí viene bien
                                                  contar la aventura de un amigo mio, con una de
                                                  estas Pintadas. La Dama era discreta, y tenía toda
                                                  la hermosura que quería: su unico estudio
                                                  consistía en grangearse los corazones, mas apenas
                                                  acababa de sor-<pb
                            n="210"/>prehenderlos se reía
                                                  de ellos, y los abandonaba sin el menor escrupulo.
                                                  Parece que su malicia y su vanidad debían haber
                                                  defendido á mi amigo de sus artificiosas lisonjas;
                                                  pero su perfidia é inconstancia, lexos de
                                                  disminuir la fuerza de su hermosura, hacía cada
                                                  dia nuevos progresos en su corazon, y nunca la
                                                  veía, sin hallar en ella aumentadas sus gracias.
                                                  Quando nuestra hermosa conoció que ya mi amigo era
                                                  su esclavo, y que no podría desprenderse de ella,
                                                  comenzó á tratarle con el mayor desprecio; y
                                                  despues de haberle hecho experimentar mil desayres
                                                  y crueldades, le despidió. Fueron inútiles sus
                                                  quexas, y de nada sirvieron las cartas mas
                                                  humildes; nunca pudo lograr la revocacion de la
                                                  dura sentencia. Reducido finalmente á la
                                                  desesperacion; para poderla hablar siquiera una
                                                  vez, y contarla arrodillado su dolor, recurrió á
                                                  la doncella, cuyo favor grangeó por medio de la
                                                  secreta virtud de una suma de oro. Esta compasiva
                                                  jóven, le introduxo una maña-<pb
                            n="211"/>na en el
                                                  quarto de su ama, á tiempo que acabándose de
                                                  levantar iba á ponerse en el tocador. Le escondió
                                                  diestramente detrás de unos tapices, donde sin ser
                                                  visto podía vér todo. La Señora entonces comenzaba
                                                  á disponer la forma del rostro que habia
                                                  determinado presentar aquel dia. Mi amigo la
                                                  observaba de cerca, y me ha protextado que ella
                                                  trabajó mas de dos horas, ántes que pudiese llegar
                                                  á conocerla. Lo que sucedió, apenas vió las
                                                  primeras lineas de aquel hermoso color que tanto
                                                  le habia hecho suspirar, fue que salió de su
                                                  escondrijo, y la dixo ciertos versos de un Poeta,
                                                  que expresaban su engaño. La Pintada se halló en
                                                  una extrema confusion, con la cara alegre por el
                                                  lado que había compuesto, y macilenta y triste por
                                                  el otro que aun no había tocado. Mi amigo se
                                                  apoderó inmediatamente de todas sus drogas y
                                                  pomadas, y llenó un pañuelo de caxitas, botecillos
                                                  y borlas de cisne. La Dama muy confusa y
                                                  avergonzada, no teniendo valor para permanecer en
                                                  la <pb n="212"/>ciudad, se retiró inmediatamente á
                                                  una quinta, y el amigo quedó libre de su pasion.
                                                </seg>
                                            </seg><lb/> A la verdad no se debería mantener la
                                            palabra á las públicas engañadoras, ni tener
                                            correspondencia con ellas. Exôrto, pues, á las
                                            verdaderas Puras, á alexarse de tales engaños. Yo que no
                                            espero ni busco el menor favor de las Damas, y que las
                                            miro precisamente como una parte de nuestra especie,
                                            temo mas ofender á una muger de buen entendimiento, que
                                            á una señora de rara hermosura. Así emplearé todos mis
                                            esfuerzos para sanarlas de esta enfermedad poco
                                            honrosa.<lb/> Concluyo, pues, diciendo que si las Damas
                                            quieren aumentar sus atractivos, imiten á la amable
                                            Estatira, y sigan todos sus pasos. Las facciones de su
                                            rostro, se admiran animadas por la viveza de su
                                            espíritu, su buen humor subministra brillantéz á sus
                                            ojos: es graciosa sin afectacion, indiferente, no padece
                                            inquietud; y libre de todo artificio interior, no
                                            necesita el exterior. </seg>
                                    </seg>
                                </seg>
                            </seg><lb/>
                            <lb/></ab>
                    </div>
                </body>
      </text>
    </group>
  </text>
</TEI>
