»it was a lover and his lass«
Kommentar
It was a lover and his lass ist der Titel des bekanntesten Lieds aus Shakespeares Wie es euch gefällt (As you like it, 1623), vertont von Thomas Morley (1557/58–1602): »It was a lover and his lass, [/] With a hey, and a ho and a hey nonino, [/] That o’er the green cornfield did pass, [/] In the spring-time, the only pretty ring-time, [/] When birds do sing, hey ding a ding a ding, [/] Sweet lovers love the spring« (Shakespeare 2006, 328f.). In der Schlegel-Tieck’schen Übersetzung: »Ein Liebster und sein Mädel schön, [/] Mit heisa und ha und juchheisa trala! [/] Die thäten durch das Kornfeld gehen [/] Zur Maienzeit, der lustigen Paarezeit, [/] Wann Vögel singen tirlirelirei: [/] Süß’ Liebe liebt den Mai« (Shakespeare 1897, 173). s. Eintrag ›It was a lover and his lass, In springtime‹
Textausschnitte
Surrealismus, Werk 4, S. 62[...] von eric burdon (pop history – vol. 6 polydor 2625 011). john dowland: it was a lover and his lass , als single bei archiv erschienen. [...]
Surrealismus, Werk 4, S. 102[...] nis nach zärtlichkeit ist das bedürfnis nach camillo./ john downland: » it was a lover and his lass « (in the springtime) – englisches renaissancelied 5: frühling. haben [...]
»it was a lover and his lass«. In: Werner Kofler: Kommentar zur Werkausgabe. Hrsg. v. Wolfgang Straub und Claudia Dürr. hdl.handle.net/11471/1050.10.4336, 2022-09.

