Menschenfischer

TEI version< zurück

Kommentar

Il Vangelo Secondo Matteo (1964), Film von Pier Paolo Pasolini, im deutschen Sprachraum unter Menschenfischer vertrieben

Textausschnitte

Zerstörung der Schneiderpuppe, Werk 3, S. 235

[...] – Fischer, Schneider, du Fischer? Menschenfischer, wie der unsägliche deutsche Verleihtitel eines unseligen Filmes von Pasolini, du Fischer von Menschen? Nein? Du Fischer von Fischen? Fischer nicht? Menschenfischer aber schon, im Akademietheater ist dir sogar der Bundespräsident Klestil ins Netz gegangen; aber wenn nicht Fischer, dann vielleicht Zander, du vom Zander, Am Hang 24, du Zander? Zander nicht, nicht Fleisch vom Zander, Zander, Am Hang 24, nein? Aber wessen Fleisch und Blut, wessen Fleisch bist du, Zander, Blödsinn, Schneider? Ja, fremdes, auch dir fremdes Fleisch und Blut, kein Schneider – Fleisch und – Blut, Bruckfleisch wahrscheinlich, das kennen wir inzwischen zur Genüge, Robert, und doch könnte das des Rätsels Lösung sein: FLEISCH; Fleisch, ein Name, der im Telefonregister deiner kleinen Heimatgemeinde an die zwanzigmal vorkommt, fast so oft wie der Name Loacker, Loacker freilich öfter, aber Loacker gibt nichts her, außerdem heißt du ja Robert Schneider und nicht Norbert Loacker [...]


Zitiervorschlag:
Menschenfischer. In: Werner Kofler: Kommentar zur Werkausgabe. Hrsg. v. Wolfgang Straub und Claudia Dürr. hdl.handle.net/11471/1050.10.3214, 2019-02.