Un Caffè latte mit molto Zucker, con molto Zuckero?

TEI version< zurück

Kommentar

Ital. richtig „un caffè latte con molto zucchero>“ für „einen Milchkaffee mit viel Zucker“

Textausschnitte

Kalte Herberge, S. 271

[...] Aber in welcher Sprache, in welcher Sprache Zeit gewinnen, um langsam davongehen zu können? – Englisch? Hello there? Hello there, much better today, mit Blick zum Himmel, much better today, isn’t it?, schönes Wetter, nach vorangegangenem Regen, vorausgesetzt? Oder, geografisch näher liegend, Italienisch, Norditalienisch? Tutto posto? Sono nato in Cividale? Prego baggare, Signore? Un Caffè latte mit molto Zucker, con molto Zuckero? [...]


Zitiervorschlag:
Un Caffè latte mit molto Zucker, con molto Zuckero?. In: Werner Kofler: Kommentar zur Werkausgabe. Hrsg. v. Wolfgang Straub und Claudia Dürr. https://gams.uni-graz.at/o:kofler.w3.herberge.1398, 2019-02.