VIAFTEI

Gratien Adéma

URI: https://gams.uni-graz.at/o:hsa.persons#P.1019
Korrespondenz anzeigen
Suchen

Zitiervorschlag: Urkuzi, Patri (2016): Gratien Adéma. In Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.person.1019, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.2.1019.


Einleitung

Die Korrespondenz zwischen Gratien Adéma und Hugo Schuchardt wurde von Patri Urkizu bearbeitet und eingeleitet.

Bedeutung

Gratien Adéma Goyeneche nace en Senpere (Lapurdi, Francia) el 14 de abril de 1828 y muere el 10 de diciembre de 1907. Desde que Jean Baptiste Daranatz [RIEV 1908:121 ss.] iniciara en la Revista Internacional de Estudios Vascos dirigida magistralmente por Julio de Urquijo a dar noticia y presentar la obra de Adema han sido numerosos los críticos literarios que han analizado su obra y editado sus manuscritos, tal como menciono en el comentario de su poema Jeus [Nada] 1.

Inició Gratien sus estudios en el Seminario de Larresoro donde más tarde fue profesor. Ordenado sacerdote ejerció su labor en Hazparne los años de 1854-60 como ayudante, y más tarde como titular en Bidarrai (1860-1872) y en Atharratze / Tardets entre 1872 y 1890, siendo nombrado canónigo honorífico en la catedral de Bayona en 1890, cargo que ejerció hasta su muerte en 1907.

Los trabajos de atención a su feligreses le dejaban tiempo para dedicarse a la escritura y presentaba sus obras, principalmente poéticas bajo diversos seudónimos tales como Hergaraya, Senperetara, Piarres Uxalegi, Ignazio Harambeltz eta Zalduby Artzain Beltcha. Al margen de los poemas publicó diversos artículos en la revista de Pau denominada Revue des Basses Pyrénés et des Landes, en Euskal Erria de Donostia-San Sebastiá , y en los semanarios y revistas La Semaine de Bayonne, Bulletin Catholique du Diocèse de Bayonne, y Eskualduna tanto en francés como en euskara. No olvidaba, por supuesto sus quehaceres religiosos ya que publica en Bayonaen 1875 la obra dedicada al Jubileo Santo titulada 1875ean Jubilau urthe sainduan

En 1908 cuando se publica la mayoría de su obra poética en la revista mencionada RIEV, se clasifica en los siguientes apartados: I Eskual herriko Eliza Bestak [Las Fiestas de la Iglesia del Pueblo Vasco]. II Pilotariak [Los pelotaris] III Cantiques sur le catéchisme [Cánticos del catecismo]. IV Cantiques [Canciones]. V Fables [Fábulas]. VI Autres poésies profanes, [Otras poesías profanas] y VII. Chants Patriotiques [Canciones Patrióticas].

Es conocida su participación en los Juegos Florales que organizó el mecenas, viajero, astrónomo y lingüista Antoine D´Abbadie desde 1853 (Ameriketako bidean [Camino de América]), 1854 (Ohore Laborantzari [Loor a la Agricultura], 1859 (Zenbat hitzuntzi! [¡Cuanta charlatana!], Pilotari gaztea [ El joven pelotari]), 1867 Amaxo [Madrecita], Mehetegiko xakurra [El perro de Mehetegi]; 1869 Ez du sosak egiten zinezko gizona [El dinero no hace al hombre de verdad], 1871 Jeus [Nada], 1873 Bildotsa eta otsoa [El cordero y el lobo], 1874 Bettiri Sants, 1876 Biba Republika ! [¡Viva la República!], 1887 Beharra eta ahala [La necesidad y el poder], Mihizlariak kantekin [Con las canciones de los charlatanes]; 1893 Gauden eskualdun [Mantengámonos vascos]…) siendo premiado en varias ocasiones.

Esta última canción compuesta en zortzikos, cuya métrica sigue el esquema 4 x 7-6a, ha llegado a ser uno de los cantos patrióticos más conocidos si bien el estribillo se ha cambiado y donde se cantaba Eskualherri guziek [Todos los vascos] se canta en la actualidad Zazpi euskal herriek [Los siete pueblos vascos].

No se conformó Adema con escribir versos sino que también teorizó sobre ellos y en 1899 en el semanario vasco-francés editado en Bayona publicó una Arte Poética Vasca bajo el siguiente título: Quelques règles de la prosodie ou art poétique basque, siendo su primera consideración la siguiente:

Les Basques n'ont jamais fait de vers qu'en couplets réguliers destinés à être chantés ou même déclamés comme dans les pastorales.

O sea, que desde siempre los vascos han compuesto su versos para cantarlos o declamarlos como en las pastorales. Intenta de todos modos, puntualizar ese desde siempre, o desde tiempo inmemorial tan habitual en algunos críticos en los apartados siguientes, y nos dice que la poesía vasca es del estilo de la Canciones de Gesta y de los cánticos eclesiásticos. Que los poemas se componían para ser cantados como era habitual en la poesía china, el Egipto antiguo o en los himnos de Israel. Pero que las últimas tendencias en la poesía no le convencían ya que tendían vers un modernisme exotique, es decir, hacia un modernismo exótico, y que para ir en contra de esta plaga o moda lo más adecuado era imitar los versos perfectamente construidos por el poeta de Bidarrai, Joanes Oxalde.

Briefedition und Kommentare

De las tres cartas escritas por Gratien Adema a Hugo Schuchardt (1. 1887-VIII-13; 2. 1889-IV-8; 3. 1889-IX-24) las dos primeras se hallan en euskara y la tercera en francés. La primera es una mera presentación de cortesía donde lamenta no haber podido saludarlo y alaba el conocimiento del euskera que tiene Schuchardt. La segunda escrita en euskera e interlinearmente traducida en francés de modo literal nos menciona el poema y los versos de Eskualdun pilotaria [El pelotari vasco], y le pide espere un mes a que acabe con los últimos retoques y correciones del mismo, antes de publicarlo. Además lleva una nota escrita en latín donde señala que en una obra escrita por el lingüista Nicholas Trübner (1818-1884) American, European et (sic) Oriental Literary record (1869) se encuentra una carta en euskera otrora enviada por él a Rinch (?), egregio lingüista residente en California. Y en la tercera carta escrita en francés le indica que le envía el poema con la traducción francesa, y con algunas correciones a pesar de que haya corregido las pruebas unas cuantas veces.

He aquí, pues, escritas en euskera y en dialecto labortano un par de cartas con las que se amplía el epistolario vasco, a la vez que se explicitan los avatares de la poesía de Adema gracias al archivo inconmensurable del lingüista de Gratz, Hugo Schuchardt.

Herkunft der Digitalisate

Die von Gratien Adéma an Hugo Schuchardt verschickten Briefe befinden sich in:

Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen