Joseph Loth an Hugo Schuchardt (01-06656)

von Joseph Loth

an Hugo Schuchardt

Rennes

06. 09. 1886

language Französisch

Schlagwörter: Y Cymmrodor Gaidoz, Henri Wolf, Michaela (1993) Loth, Joseph (1886) Schuchardt, Hugo (1886) Johnson, Diarmuid/Lozac'hmeur, Jean-Claude (1994) Gaidoz, Henri (1886–1887)

Zitiervorschlag: Joseph Loth an Hugo Schuchardt (01-06656). Rennes, 06. 09. 1886. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2019). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.9963, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.9963.


|1|

Rennes 6 sebre (1886)1

Monsieur et illustre maître

C’est bien moi qui me suis permis de vous adresser le numéro des Annales de Bretagne où je mettais à contribution vos idées à propos de la mutation des consonnes instables.2 J’ai pensé à une traduction et une monographie de Dafydd ale Gwilym,3 mais j’ai été arrêté par l’état pitoyable du texte. Il y a en Angleterre un grand nombre de manuscrits des œuvres de ce poète; il y en a même un à Peniarth, chez M. Wynne, qui est contemporain du poète, de sa main même, dit-on, sur je ne |2| sais quel fondement.4 Il faudrait un séjour prolongé en Angleterre pour mener à bonne fin une édition critique. Je pousse le nouvel éditeur des Cymmrodorion, Egerton Phillimore5 à l’entreprendre; c’est un garçon énergique, instruit, mais fantasque et abandonnant souvent brusquement un travail dans lequel il s’est jeté d’abord à corps perdu. Vous avez probablement lu l’intéressante conférence de M. Cowell, de Cambridge,6 sur Dafydd,7 dans le Cymmrodor. Il y a une de ces idées qui n’a guère de chance de trouver faveur que dans une assemblée de Pen-boethion8 calvinistes gallois: c’est le platonisme des amours de Dafydd, même avec Morfudd.9 Assurément cet amour est devenu pour le poète un thème à variations |3| poétiques, mais il me paraît avoir été bien réel et charnel. Il y a dans plusieurs pièces des détails si particuliers et précis que si le Bwabach10 intentait aujourd’hui un procès en adultère à Dafydd et à Morfudd, M. Cowell lui-même serait, je crois, bien forcé de le reconnaître bien et dûment cocu.

M. Gaidoz,11 mon maître et ami, émettait, il y a peu de temps, le vœu, dans Mélusine, qu’une revue de Bretagne publiât une traduction de vos impressions de voyage dans le pays de Galles.12 J’avais eu la même idée. Je m’en suis ouvert à lui et il m’a engagé à vous écrire de sa part. Nous serions heureux de faire connaître par nos annales aux Bretons un des savants qui honorent le plus la science et, en même temps, le pays qui doit le plus les intéresser et qu’ils ignorent à peu près. |4| Mon collègue, M. Firmery,13 professeur d’allemand à la Faculté, s’en chargerait très-volontiers. Il vous soumettrait naturellement son travail. Vous seriez libre d’y faire tel changement ou modification que vous voudriez.14

Recevez, Monsieur, l’assurance de mes sentiments les plus respectueux.
J. Loth
à Rennes (Port-Cahours)15


1 Wolf, Nachlaß, 239 datiert 6.12.(1893), weil sie die Jahresangabe vermutlich als „x bre“ deutet, was für „Décembre“ (zu dix?) ungewöhnlich wäre. Auch würden wohl in HSA 06657, wenn der 28.12. richtig wäre, Grüße zum Jahreswechsel beigegeben sein.

2 Loth, „Chrestomathie bretonne (armoricain, gallois, cornique)“, Annales de Bretagne I, 3, Juillet 1886, 309-359; hier wird Schuchardt auf den S. 317, 342, 348, 352, 353 zustimmend zitiert. Dies ermöglicht auch die Datierung des vorliegenden wie des folgenden Briefs auf das Jahr 1886.

3 Loth nimmt hier offenbar Bezug auf Schuchardt, Romanisches und Keltisches, 1886, 399, wo dieser schreibt: „Seit ersterem Werke hat die kritische Herausgabe desselben (von 1870) [= gem. ist Owen Pughes kymrisch-englisches Wörterbuch] keine allzu grossen Fortschritte gemacht; die neue Ausgabe desselben (von 1870), sowie die Daffyd ab Gwilyms (von 1873; erste von 1879) stehen sogar wegen Mangels einer gänzlich äusserlichen Sorgfalt hinter den ursprünglichen zurück“. - Vgl. jetzt Dafydd ap Gwilym: un barde gallois du XIVème siècle; petite anthologie d'un grand poète; texte original et traduction franc̜aise / de Diarmuid Johnson et Jean-Claude Lozac'hmeur. [In Zusammenarbeit mit dem Centre d'Etudes Médiévales de l'Université de Picardie Amiens], Greifswald: Reineke, 1994.

4 Die sog. Peniarth Manuscripts (auch Hengwrt–Peniarth Manuscripts) sind eine Sammlung mittelalterlicher keltisch-walisischer Manuskripte. William Wynne VII of Peniarth verkaufte sie 1898 an Sir John Williams, der sie der National Library of Wales in Aberystwyth überließ.

5 Egerton Phillimore (1856-1937), Jurist und Antiquar, Hrsg. der unregelmäßig erscheinenden Zeitschrift Y Cymmrodor (1886-1951)

6 Edward Byles Cowell (1826-1903), engl. Gelehrter; sein hier zitierter Artikel erschien in der Juli-Nummer von Y Cymmrodor 1882, 169f.

7 Dafydd ap Gwilym, bedeutender Waliser Dichter des 14. Jahrhunderts.

8 Etwa „starrköpfig“.

9 Wichtigste Geliebte Dafydds.

10 „Hausgeist“ (mod. walis. „Vogelscheuche“).

11 Henri Gaidoz (1843-1932), franz. Keltologe und Ethnologe. Vgl. HSA 03211-03307. Die Korrespondenz Gaidoz-Schuchardt, die eine wichtige Ergänzung zur vorliegenden Korrespondenz darstellt, ist im HSA von Magdalena Rattey bearbeitet und bietet mehrere Querverweise, die hier nicht alle aufgezeigt werden, aber leicht auffindbar sind.

12 Mélusine. Revue de mythologie, littérature populaire, traditions et usages 3, 1886, 216 (Rez. Gaidoz von Schuchardt, Romanisches und Keltisches. Dort heißt es am Ende: „et les ,lettres celtiques‘ de M. S. mériteraient d’être traduites dans quelque revue de Bretagne“).

13 Joseph Léon Firmery (1853-1913), Deutschlehrer in Rennes, 1886 Doktorat in Paris über Jean Paul Richter, Professor in Rennes, dann in Lyon, zuletzt Inspecteur général de l’instruction publique française; Übersetzer aus dem Deutschen.

14 Vgl. dazu HSA 060-03261 (Postkarte von Henri Gaidoz an Hugo Schuchardt, Paris, 12.11.1887).

15 Stadtviertel von Rennes.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 06656)