Johann Gottlieb Christaller an Hugo Schuchardt (04-01620) Johann Gottlieb Christaller Frank-Rutger Hausmann Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.9576 04-01620 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 01620 Johann Gottlieb Christaller Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Schorndorf 1883-04-23 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Frank-Rutger Hausmann 2022 Die Korrespondenz zwischen Johann Gottlieb Christaller und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Johann Gottlieb Christaller Schorndorf 1883-04-23 Hugo Schuchardt Germany Schorndorf Schorndorf 9.52721,48.80537 Korrespondenz Johann Gottlieb Christaller - Hugo Schuchardt Korrespondenz Verlag Karl J. Trübner Deutsch Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Deutsch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
V. H.

Von den Tschi Proverbs cf. p. VIII sind 268 in Rüs‘ Elemente der Tschi-SpracheKein Bibliotheks-Nachweis. übersetzt, 92 in meiner Gramm. (zerstreut) 56 im Basler Miss. Magazin August 1882 S. 316-322. Zimmermann’s Akra or Gã Grammar J. Zimmermann, A Grammatical Sketch of the Akra- or Gã-Language, with some Specimens of it from the mouth of the natives and a Vocabulary of the same with an Appendix on the Adańme-Dialect, Two Volumes, Stuttgart: Printed for the Basel Missionary Society by J. F. Steinkopf,1858. enthält 220 (wovon 80 identisch mit solchen in Tschi). Das wären 636 übersetzte Sprichwörter. Wenn ich e. größere Auswahl in Deutsch übersetze, welche Anordnung schlagen Sie mir vor u. welche Zeitschrift würde eine solche Auswahl am ehesten brauchen können? Vgl. Twi mmebusem; A Collection of Three Thousand and Six Hundred Tshi Proverbs in use among the Negroes of the Gold Coast Speaking the Asante and Fante Language, Basel: Basel German Ev. Missionary Society. 1879.

Carabali = Kálabā (Kölle’s Polyglotta Africana p. 18)Kein Bibliotheksnachweis. Districts. Anań W. of Obāne = Bonny Bíbĩe Nkúo ‘Okua ‘Ekoe Efik. Der New Calabar & Bonny River sind östl. Negerarme (?) des Old Calabar nicht; das Sprachgebiet scheint sich im Innern noch weiter nach O. zu erstrecken

abasí = abási (Efik Dicty) ábāsi, áwāsi (Kölle’s P. A.unter ‘Anan, Akura Kura, Murunda, Ndob, Konguan = God, heaven. Die and. Wörter (zu vielsilbig für gewönl. Negersprachen!) unfindbar. Bucch. Trübner in London konnte in England keine Grammatik od. and. Buch für (afrik.) Negerenglisch ausfindig machen. Über das Neger-Portugies. in Akra vielleicht auch Whydah Ouidah, Stadt in Benin, englischer Name von Sahé, ehemaliges westafrikanisches Königreich. hoffe ich noch etwas durch Kaufm. H. A. Rottmann H. A. Rottmann (Carl Cnobloch), Verlagsbuchhandlung in Berlin, Basel u. Leipzig. od. dessen Sohn zu bekommen, habe auch die Sache in e. Brief an A. Mann wieder erwähnt. – Meinem SohnVgl. HSA 01616. war auf Inseriren e. Stelle angeboten, die er aber nicht annahm, weil er sehr wenig Zeit zum Privatstudium gehabt hätte; er wollte lieber noch 1 Semester in München bleiben u. hofft im Spätjahr e. Stelle zu finden; inzwischen gibt er e. Teil sr Zeit in M. Unterricht. Diese Woche gehe ich, durch Mr. Rob Cust Robert N. Cust (1821-1905), vgl. HSA 02192-02205. Bei Wolf irrtümlich als Robert Curt verzeichnet. – Vgl. sein bei Trübner erschienenes Buch A Sketch of the modern languages of Africa, London: Trübner, 1883. veranlaßt, nach London für e. paar Wochen. Binder, Dr. W. Medulla Proverbiorum latinorum (1875) mit sinnverwandten deutschen Sprüchen, Stuttg. Metzler 1856, ist neueste Pauly;Sinn unklar. Gemeint ist wahrscheinlich eine neue Edition von Pauly’s Antikenlexikon. z. B. 1015. Mortuo verba facere (Plautus) Einem Tauben predigen. Crowther’s Yoruba Dictionary Samuel Crowther, A Grammar and Vocabulary of the Yoruba language, London: Seeleys, 1852. enthält noch Sprichwörter; meist längere als die in Tschi; mit engl. Übers. – Ich könnte Ihren Tobago Proverbs solche in Tschi zur Seite stellen, wenn Sie es wünschen.

Hochachtungsvoll JG Christaller