Gustav Ludwig Weigand an Hugo Schuchardt (13-12711)

von Gustav Ludwig Weigand

an Hugo Schuchardt

Leipzig

10. 02. 1904

language Deutsch

Schlagwörter: language Deutschlanguage Rumänischlanguage Spanischlanguage Provenzalisch Schuchardt, Hugo (1904)

Zitiervorschlag: Gustav Ludwig Weigand an Hugo Schuchardt (13-12711). Leipzig, 10. 02. 1904. Hrsg. von Luca Melchior (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.9425, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.9425.


|1||2|

Leipzig, 10. Febr. 1904

Hochverehrter Herr Kollege!

Soviel ich hier erfahren habe, wird auch im Deutschen „Fessel“ nicht nur für diese sonder [sic] auch für das „Fesselgelenk“ d.i. die Köte in Kutscherkreisen gebraucht, nur in Reiterkreisen kennt man den Ausdruck Köte. Im Rumänischen ist es geradeso, also chipotă (= pipotă) „Fesselgelenk“.

Ueber hipotă habe ich jetzt erst von einem Rumänen aus Törzburg bei Kronstadt erfahren, daß es h̍ipotă gesprochen wird, mit meiner Vermutung bez. cipotă ist es also nichts. h̍ipotă würde aber auf ein fipotă weisen, nicht auf pi- oder chipotă. Ich vermag das h̍- nicht zu erklären.

Die Uebereinstimmung des Span. Prt. mit dem Rum. caut, căutătură ist ja auffallend genug, aber nicht beweisend.1 Ich kann mich gar nicht an den Gedanken gewöhnen, daß eine im heutigen Rum. so häufige Verbindung wie -pt einmal früher zu -ut geworden sein soll. Ueberzeugend wird Ihre Etym. nur dann, wenn Sie noch ein Beispiel beibringen könnten, was Ihnen von Herzen wünscht

Ihr
G. Wgd.


1 In Schuchardt (1904b:46f.) hob der Grazer Sprachwissenschaftler hervor: „Auch Frankreich muß einst dieses * captare gekannt haben, wofür ich nicht den prov. Elucidari anführen werde, wo ‚es dit cat, quar catar vol dire vezer‘ wörtlich jene Stelle Isidors wiedergibt, wohl aber die Lex Salica und unter den Spottversen mit denen sich im 7. Jhrh. der Bischof Frodebert und Importunus überschütteten, den des ersteren: „humile facit captadura“, welches Wort genau dem span. port, catadura und dem rum. căutătură entspricht“.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 12711)