Léon Bollack an Hugo Schuchardt (02-01200)

von Léon Bollack

an Hugo Schuchardt

Paris

30. 06. 1907

language Französisch

Schlagwörter: language Langue bleue (Bolak)language Ungarischlanguage Baskischlanguage Englisch Couturat, Louis Paris Bollack, Léon (1899)

Zitiervorschlag: Léon Bollack an Hugo Schuchardt (02-01200). Paris, 30. 06. 1907. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.9410, abgerufen am 30. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.9410.


|1|

LA LANGUE BLEUE
Paris le 30 Juin 1907
BOLAK
Langue internationale pratique
1471 Avenue Malakoff

Monsieur le Professeur,

C’est par M. Couturat que j’apprends votre occupation de la charge de Membre du Comité chargé de délibérer sur les différents systèmes de langue internationale. Nul plus que vous ne connaît la question & après autorisation de M. Couturat je me permets de vous écrire et de vous adresser quelques brochures que vous voudrez bien parcourir avec une bienveillance attentive.

Mais avant il convient de discuter le principe même de l’établissement d’une L. I.1 La grammaire qui régente toute langue doit elle être instituée en premier? Si oui, n’est-ce pas la logique qui doit en prescrire les règles.

Vous voudrez bien lire le Livre 7 que je vous adresse; c’est celui de tous mes ouvrages que je considère comme le plus important. Ce résumé théorique vous édifiera sur la méthode que que j’ai suivie. Il me semble que c’est dans cette voie que nous aurons à créer la Langue seconde qui doit être basée sur le raisonnement et non sur l’arbitraire.

Le livre 2 vous donne une idée des résultats obtenus (Traductions, notions primordiales – qqs applications à la fin). Enfin la version allemande de mon livre n° 3 vous montrera que j’ai essayé d’élucider tous les problèmes grammaticaux. Un auteur n’a pas à faire l’éloge de son travail; cependant je dois appeler votre attention sur deux points

Die Blaue Sprache (Bolak)2 n’est pas un simple projet informe, mais bien une œuvre absolument complète au point de vue théorique & qui peut pratiquement fonctionner (grâce au Dictionnaire livre 5)

2° Die Blaue Sprache (Bolak) n’est pas une imitation d’autres œuvres. C’est une solution différente du problème qui emprunte aux systèmes philosophiques leurs bons côtés dans l’établissement de la grammaire & qui pour le vocabulaire rentre dans la pratique des langues à posteriori.

Certes à première vue les sabirs3 de toute sorte semblent d’une acquisition plus aisée; mais en entrant dans la pratique, ils conduisent à des malentendus regrettables. Il ne faut pas surtout qu’une langue par la longueur de ces vocables devient d’un usage malaisé pour le public; il ne faut pas non plus qu’une langue seconde soit de nature répressive & qu’elle soit constituée par des procédés d’agglutination qui rendent le magyar ou le basque ou le malgache inacceptable pour l’ensemble des nations. La plus pratique des langues vivantes est l’anglais grâce à sa structure monosyllabique

De grâce Monsieur réfléchissez longuement avant d’engager les civilisations dans une voie fâcheuse.

Je suis sûr qu’il ne s’agit pas d’un amour propre d’auteur mais bien de l’intérêt supérieur qui nous anime vis à vis de ce problème vital pour les destinées de l’humanité.

Attendant avec confiance le résultat de vos réflexions ayez Monsieur le professeur l’assurance
de ma bien respectueuse considération

Léon Bollack


1 „Langue Internationale“.

2 Léon Bollack, Éditions de la langue bleue, Paris, 1900.

3 Dt. „Kauderwelsch“.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 01200)