Oszkar Asbóth an Hugo Schuchardt (19-194)

von Oszkar Asbóth

an Hugo Schuchardt

Budapest

15. 05. 1908

language Deutsch

Schlagwörter: language Tabassaranischlanguage Lesgische Sprachenlanguage Kaukasische Sprachenlanguage Georgisch

Zitiervorschlag: Oszkar Asbóth an Hugo Schuchardt (19-194). Budapest, 15. 05. 1908. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.9108, abgerufen am 07. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.9108.


|1|

Budapest d. 15 Mai 1908
VI. Munkácsy n. 25

Sehr geehrter Herr Kollege!

Nach Russland fahre ich heuer nicht, da der Slavistentag erst im nächsten J. abgehalten wird; haben Sie aber einen Auftrag, so besorgt ihn Dr. Iv. Prijatelj 1, ein begabter Slovene, der gegenwärtig sein Studienjahr in Ptb. 2zubringt u. der mir selbst gute Dienste dadurch erweist, dass er bei den viel beschäftigten Herren interveniert. Also bitte sich nur an mich zu wenden!

An Masing 3 habe ich erst kürzlich ge- |2| schrieben u. noch keine Antwort erhalten. Dagegen habe ich von Prof. Dirr 4schon den zweiten Brief u. zwar einen hoch interessanten Brief erhalten, aus dem nicht bloss hervorgeht, was ich ohnedies vermutete, dass im Tabassaran. 5 -b (resp. ein Mittellaut zw. b u. v „ein flüchtiger Lippenlaut“, den Dirr mit β bez.) ebenso wie in einigen anderen kauk. Sprachen Geschlechtsexponent ist u. die Beziehung auf leblose od. unvernünftige belebte Wesen bezeichnet. (Hier bin ich entgleist! – Ich war zw. diesem u. d. folgenden Satz im Stadtwäldchen spazieren.) Doch scheint für d. lebenden vernünftigen Wesen nicht wie in anderen kauk. Sprachen, die das sächliche -b haben, ein Unterschied zw. männlichen u. weiblichen Wesen gemacht zu werden, sondern -r (auch der Laut weicht |3| von andern mir bekannten derartigen Spr. ab) bezeichnet die Beziehung z. einem vernünftigen Wesen – natürlich wie auch sonst blos in d. Einzahl.

Von der georg. Gram. Dirr’s scheint noch nichts fertig zu sein d. h. in Druck, ich habe wenigstens nichts bekommen; jetzt wo ich allerlei andres zu tun habe, mag ich auch nicht drängen. Im Sommer hoffe ich aber in aller Musse wenigstens die ersten Bogen durcharbeiten zu können.

Darf ich Ihnen fern von allen Hilfsmitteln – od. haben Sie Georgisches mitgenommen? 6 doch wohl kaum – eine Frage vorlegen, so möchte ich erfahren, ob Ihnen eine Deutung v. georgisch [georgisch] „klein“ bekannt ist. |4|Da ich von Zeit zu Zeit Ihnen schreiben möchte, bitte ich mir mitzuteilen, wenn Sie Ihren jetzigen Aufenthalt verändern.

Mit freundlichem Gruss

Ihr

ganz ergebener

O. Ásbóth


1 Ivan Prijatelj (1875-1937), slowenischer Literatur- und Kulturhistoriker. - Im HSA ist keine Korrespondenz von ihm erhalten.

2 Sankt Petersburg.

3 Oskar Masing (1874-1947), deutschbaltischer Philologe; in HSA mit dem Apotheker Emil Masing (1839-1898) verwechselt!

4 Adolf Dirr (1867-1930), deutscher Philologe, Linguist, Ethnologe und Kaukasusforscher; vgl. HSA 02347-02369.

5 Tabassaranisch gehört zu den lesgischen Sprachen, einer Untergruppe der nordostkaukasischen Sprachfamilie

6 Wir wissen nicht, wohin Schuchardt im Mai 1908 verreist war.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 194)