Leo Reinisch an Hugo Schuchardt (03-09193)

von Leo Reinisch

an Hugo Schuchardt

Wien

14. 11. 1903

language Deutsch

Schlagwörter: language Amharischlanguage Koptisch Hartel, Wilhelm von Ägypten

Zitiervorschlag: Leo Reinisch an Hugo Schuchardt (03-09193). Wien, 14. 11. 1903. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2021). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.8820, abgerufen am 02. 10. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.8820.


|1|

14.11.03

Lieber Freund

Bilin- u. Bedauye Wörterbuch1 folgen im Anschlusse,2 vom Sahr aber besitze ich leider kein Exemplar mehr, weder Texte noch Wörterbuch.3

Dillmann’s Lexicon ist allerdings für das Äthiopische das ausführlichste,4 aber immerhin nicht billig. Wenn Sie Ludolf’s Lexicon antiquarisch finden können,5 so ist derselbe, obwol ein paar Jahrhunderte älter als Dillmann geradeso gut brauchbar. Vom Amharischen haben wir nach Abbadie6 noch Ign. Guidi, Vocabolario Amarico-Italiano. Roma 1901. Lex. 8° XV, 918 pp., vielfach correcter u. reichhaltiger als Abbadie. Für Tigray (fälschlich Tigriña genannt) ist nur Vito7 vorhanden; über Tigré existirt noch kein Wörterbuch; mein Bilinwörterbuch hat übrigens bei jedem Bilinwort auch das entsprechende Tigráwort angegeben. Vom koptischen ist am besten noch zu gebrauchen: Amad. Peyron, Lexicon linguae copticae. Taurini, 4°, XXVII, 470 pgg.

|2|Von Reisen nach Egypten u. Abessinien hat ein junger u. gesunder Mann wie Sie leicht reden, allein wie soll ich es wagen, mit meinen gebrechlichen Knochen Wüstenritte zu Kamel oder Pferd zu machen, ich würde ja in kleinste Stücke zerfallen, Zudem muß ich mich noch beeilen, ein paar Stücke aufzuarbeiten u. fertig zu stellen, ehe ich ins Stadium der Altersverblödung gerate. Ich hatte in jungen Jahren die Marotte, eine Menge Materialien zusammenzutragen u. konnte mich nicht entschließen, diese dann zu verarbeiten. So habe ich meine wenige Zeit vergeudet u. dabei nichts fertig gemacht. Wenn ich nun diesen Bauschutt überschaue, ärgere ich mich entsetzlich über meine frühere Zeitverschwendung.

Für Hartel8 ist leider wenig Hoffnung übrig; die Zuckerkrankheit, an der er seit Jahren leidet, ist in ein gefährliches Stadium getreten.

Herzliche Grüße von Ihrem

L. Reinisch


1 Reinisch, Wörterbuch der Bilin-Sprache, Wien: Hölder, 1887, 2 Bde.; Ders., Wörterbuch der Beḍauye-Sprache, Wien: Hölder, 1895.

2 Das von Reinisch für Doppel-s auch vor Vokalen verwendete „ß“ wird im folgenden durch „ss“ ersetzt.

3 Julius Sahr (1859-1913), Autor von Schulbüchern und Textausgaben.

4 Chr. Fr. Augusti Dillmann, Lexicon linguae Aethiopicae cum indice Latino. Adiectum est vocabularium Tigre dialecti septentrionalis compilatum a Werner Munzinger, Leipzig: Weigel, 1865.

5 Jacobi Ludolfii Lexicon Aethiopico-Latinum ex omnibus libris impressis nonnullisque manuscriptis collectum et cum docto quodam Aethiope relectur accessit authoris Grammatica nunc primum in lucem editum, studio & cura Johannis Michaelis Wanslebii ..., Londoni, Apud Thomam Roycroft, 1661.

6 Antoine d’Abbadie, Dictionnaire de la langue Amariñña, Paris 1881 (Actes de la Societé Philologique, 10).

7 Ludovico De Vito, Grammatica elementare della Lingua Tigrigna, Roma: Tip. d. S.C. de propag. fide, 1895.

8 Wilhelm von Hartel (1839-1907), klass. Philologe u. Bibliothekar; vgl. HSA 04418-04421.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 09193)