Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.
Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter
Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.
Rollen-Taxonomie
Datumstaxonomie
Thesaurustaxonomie
J’ai bien reçu votre lettre du 28 février, ainsi que le mandat de 29 florins; j’avais bien reçu aussi, en son temps, votre post scriptum. –
Pour ce qui concerne les honoraires de M. Vittoz,
L’École nouvelle de la Suisse romande à Chally sur Lausanne: Préparation aux études classiques et scientifiques; … Education générale conforme aux principes des Landerziehungsheime
, Lausanne: Georges Bridel & Cie, 1906.
En effet il y a quelques jours il m’avait indiqué le nombre d’heures qu’il avait employées jusqu’alors à cet travail* (*la traduction était achevée, mais non encore revue par Philippe.-) et au taux qu’il avait fixé pour l’heure, cela donnait un total de 60 francs. – Mais dès lors, ensuite de la révision de sa traduction par Philippe, il a consacré de nouveau à cette affaire un bon
En conséquence m’autorsez-vous à remettre encore 20 francs à M. Vittoz? Il aurait ainsi reçu 80 francs. –
Je vous fais mes excuses pour vous avoir ainsi induit en erreur, mais j’espère que ce supplément – bien mérité je le crois – ne vous semblera pas exorbitant, puisque vous aviez eu vous-même l’impression que la somme indiquée tout d’abord était bien modeste.
Pour simplifier et vous éviter de nouveaux frais de mandat, je remettrai la sommea M. Vittoz et porterai les 20 francs sur le Compte d’impression.
Je suis maintenant en possession de tout le manuscrit de M. Vittoz et l’ai
Pendant que celle-ci se met en train, je vous soumets le feuillet ci-inclus sur lequel M. Vittoz a transcrit quelques passages qu’il n’a pass su comment rendre, ou qui ne lui ont pas semblés clairs. Vous voudrez bien lex examiner et m’envoyer vos explications à ce sujet.
Philippe a donc revu d’un bout à l’autre la traduction de M. Vittoz et l’a corrigée et retouchée avec lui. Je lui demanderai de revoir aussi un exemplaire des épreuves, en même temps que vous et que M. Vittoz. Plus y a de paires d’yeux qui lisent une épreuve, moins de chances d’erreurs a-t-on! Pour finir je relirai encore le bon à tirer. –
Quand au devis
J’espère, mon cher Cousin, que votre santé est meilleure et que le séjour que vous avez en vue à Gotha va contribuer à vous reposer & à vous rétablir.