Jakob Jud an Hugo Schuchardt (72-05200) Jakob Jud Frank-Rutger Hausmann Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.8552 72-05200 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 05200 Jakob Jud Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Zürich 1919-08-20 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Frank-Rutger Hausmann 2019 Die Korrespondenz zwischen Jakob Jud und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Jakob Jud Zürich 1919-08-20 Hugo Schuchardt Switzerland Zurich Zurich 8.53071,47.38283 Korrespondenz Jakob Jud - Hugo Schuchardt Korrespondenz Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Deutsch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
16.VIII.19Wolf, Nachlass , 224 datiert die PK auf den 16.12.1919. Dies ist jedoch nicht möglich, da der Poststempel eindeutig 20.VIII.19 lautet. Verehrter Meister,

Ich lese soeben die Correctur der Anzeige Ihrer Rom. Lehnwörter im Berb.Jud, Romania 45, 272-275. Die vorliegende PK vertieft und erläutert einige kritische Bemerkungen bzw. Ergänzungen seiner Rezension. (die auch Bertoni im Arch rom. III besprochen hat)Giulio Bertoni, Archivum Romanicum 3, 1919, 138-139. und sehe dabei Ihren Brief vom 5.4. durch, Brief 14 (5.4.1919). den ich in dem auf meine Bemerkung bezügl. Teil nicht beantwortet hatte: jarossia scheint nach Du Cange Belegen recht alt zu sein, daher die Bedenken gegen Kreuzung von garobe + gousse. – Wie auch der erste Bestandteil des alb. tšotšob. zu türk. k’etšibujunzu stehen mag, der Zshg. von sciosciole zu alb. tšotšob. scheint mir nicht antastbar: nach welcher Richtung die Entlehnung sich vollzogen hat, lasse ich allerdings unbestimmt. – Ich kann die Frage betreff neapl. puss nicht beantworten. Wo steht das Wort bei M-L? tarmaparma wie camurcrura + camba habe ich natürlich weggelassen: aber sachlich ist wohl der Einwand wegen parma nicht allzu schwerwiegend: lautlich hätte ein ta-farma → ta (art) + parma > ta-arma berberisch gänzlich ausgeschlossen? – Ich komme von Gill. zurück, der mir seine neueste Studie: faillite de l’étymologie gezeigt hat:Jules Gilliéron, La faillite de l’Étymologie phonétique (étude sur la défectivité des verbes , Neuveville (canton de Berne, Suisse): Beerstecher, 1919. eine Arbeit, die Sie freuen wird und die ich Ihnen, sobald sie erschienen ist, zusenden werde. Auch Pieris neueste Arbeit über die toscan. Ortsnamen (Akad. dei Lincei) ist eine prachtvolle Anleitung auch für den lat.-etrusk. Namensforscher fesselnd! Silvio Pieri, Toponomastica della valle dell’Arno , Roma: Lincei, 1919. Wenn ich Ihnen etwa ein Buch besorgen kann, will ich es sehr gerne thun: dabei stelle ich nur eine Bedingung, dass beim niedrigen Kronenkurs Sie mir gar nichts bezahlen! Ich habe letzthin eine Gehaltaufbesserung erhalten, die mir gestattet, Ihnen auf diesem Wege die Dankbarkeit zu zeigen, die ich Ihnen längst schulde.

Herzliche Wünsche Jud.

Ihre Erklärung von it. baco → bau scheint mir auch heute noch nach der Zus[ammen]stellung der Formen bei Salv. nicht überzeugend.