Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.
Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter
Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.
Rollen-Taxonomie
Datumstaxonomie
Thesaurustaxonomie
Ebert jahrb. f. rom. l. 2, 337 bringt SachsJahrbuch für romanische und englische Literatur 1860, 335-357.
La turqueza segon que par
garda caval de s’envigar
o femna turqueza portan
corsebre no pot ges effan.
u. übersetzt p. 338 der türkis, wie wir deutlich sehn
wahrt pferde vor dem koller; auch
empfängt so lange keine frau
ein kind, als sie ihn bei sich trägt.
Zu koller macht Sachs die anm. „Nicht bei Raynouard noch Rochegade“. Im selben jahrb. (1862) 9, zu anm. bemerkt P. Meyer dazu:
Fonds français n.° 1601. (das von Sachs benutzte ms.) v. 6439: garda caval de s’envigar, l. déservigar ms. 857 (ancien 7227-3.3): d’isservegar „la leçon du ms. 858 (ancien 7227) que Mr. Sachs prétend avoir suivi, est très corrompue: Garda quaval d’esser uer ne ihar. ect.“
Möchten Sie wohl die güte haben
1) mir aufzuschreiben wie die strophe correct lauten muss (namentlich handelt sichs mir um s’envigar, oder was an dessen stelle treten muss.)
2) mir eine wörtlich übersetzung derselben hinzuzfügen.
Da ich die stelle sofort brauche würden Sie mich sehr zu danke verbinden, wenn Sie die freundlichkeit haben wollten meine ergebenste bitte sobald als möglich gütigst zu erfüllen.