Hugo Schuchardt an Francesco D´Ovidio (54-HSFDO38)
von Hugo Schuchardt
17. 02. 1899
Italienisch
Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Francesco D´Ovidio (54-HSFDO38). Graz, 17. 02. 1899. Hrsg. von Sandra Covino (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.7665, abgerufen am 19. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.7665.
Mio carissimo!
Aco saccorale, secondo la mia modesta opinione, è aco da sacchi (saccora). Non saprei ammettere un paleoital. *saccor1. Ciò che mi restava a dire intorno al caporale, lo troverai nel fascicolo della Zetschrift che fra breve uscirà2. Quadretto dal d’Ambra è errore di stampa3; quadrello hanno il Puoti e l’Andreoli, voce registrata dal Tommaseo-Bellini e dal Petrocchi4. Se non ti scrivessi ancora in grandissima fretta e trovandomi abbastanza male, ti regalerei di alcune lamentazioni, in che pur fanno prorompere i dizionari dialettali ed altri.
Totus tuus
HSch.
Nunca estuve en Asturias; del resto già lo sai quel cabo ast. che poteva far supporre un *capor, è stata una fantasmagoria del Meyer-Lübke5.
1 Cf. la cartolina LIII, HSA, B 8471, e la nota 2.
2 Ascoli si era risentito per i giudizi di dissenso, sull’ipotesi di un paleoitalico *CAPOR alla base di caporale, espressi da Schuchardt nel cit. articolo ¿Ast cabo?, seguito subito dopo nella stessa rivista (ZRPh, XXII, 1898, pp. 397 e 398) da altri due brevi interventi – Ital. “toccare” u.s.w e Bol. “cuslir” u.s.w. } “coc(h)learium” – su altre etimologie di cui Ascoli si era occupato, tra le Varia, nell’AGI: 2. toccare ecc. e 5. coslario e coclario (XIV, puntata seconda, 1897, pp. 337-338 e 352). Il glottologo goriziano aveva reagito inviando al collega di Graz una lettera molto piccata, che porta la data del 20 luglio 1898. Pubblicamente la discussione continuò con la replica di Ascoli (Due parole d’autocritica, in AGI, XIV, puntata terza, 1898, pp. 469-472) e la controreplica di Schuchardt, annunciata a D’Ovido in questa lettera: Toccare – caporale – cuslir, in ZRPh, XXIII, 1899, pp. 331-333; qui, riguardo a caporale, sono esplicitate le trafile analogiche corpo corpora corporale; tempo tempora temporale; capo capora caporale / caporano.
3 Cf. la cartolina LIII, HSA, B 8471, e la nota 4.
4 Cf. Basilio Puoti, Vocabolario domestico napoletano e toscano, Napoli, Tip. e libreria Simoniana, 1841, p. 6, s.v. aco saccorale; Raffaele Andreoli, Vocabolario napoletano-italiano, Torino, Paravia, 1887, p. 17, s.v. aco, ago; Tommaseo-Bellini, III, p. 1357, s.v. quadrello (4); Policarpo Petrocchi, Nòvo dizionario universale della lingua italiana, 2 voll. Milano, Treves, 1887-1891, II, pp. 643-644, s.v. quadrello.
5 Schuchardt aveva concluso il cit. articolo ¿Ast cabo? con questa domanda: «Demnach darf ich wohl fragen: welche Zeugnisse giebt es für dies asturische Substantiv cabo, dem man doch eine nicht unwichtige Rolle zugeteilt hat?».
Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Biblioteca della Scuola Normale Superiore di Pisa. (Sig. HSFDO38)