Hugo Schuchardt an Francesco D´Ovidio (54-HSFDO38) Hugo Schuchardt Sandra Covino Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.7665 54-HSFDO38 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Italien Pisa Biblioteca della Scuola Normale Superiore di Pisa HSFDO38 Hugo Schuchardt Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Graz 1899-02-17 Sandra Covino 2022 Die Korrespondenz zwischen Hugo Schuchardt und Francesco D´Ovidio Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Hugo Schuchardt Graz 1899-02-17 Francesco D´Ovidio Austria Graz Graz 15.45,47.06667 Korrespondenz Hugo Schuchardt - Francesco D´Ovidio Korrespondenz Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Italienisch
Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Biblioteca della Scuola Normale Superiore di Pisa. Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Biblioteca della Scuola Normale Superiore di Pisa.
Mio carissimo!

Aco saccorale, secondo la mia modesta opinione, è aco da sacchi (saccora). Non saprei ammettere un paleoital. *saccor Cf. la cartolina LIII, HSA, B 8471, e la nota 2.. Ciò che mi restava a dire intorno al caporale, lo troverai nel fascicolo della Zetschrift che fra breve uscirà Ascoli si era risentito per i giudizi di dissenso, sull’ipotesi di un paleoitalico *CAPOR alla base di caporale, espressi da Schuchardt nel cit. articolo ¿Ast cabo? , seguito subito dopo nella stessa rivista (ZRPh, XXII, 1898, pp. 397 e 398) da altri due brevi interventi – Ital. “toccare” u.s.w e Bol. “cuslir” u.s.w. } “coc(h)learium” – su altre etimologie di cui Ascoli si era occupato, tra le Varia, nell’AGI: 2. toccare ecc. e 5. coslario e coclario (XIV, puntata seconda, 1897, pp. 337-338 e 352). Il glottologo goriziano aveva reagito inviando al collega di Graz una lettera molto piccata, che porta la data del 20 luglio 1898. Pubblicamente la discussione continuò con la replica di Ascoli (Due parole d’autocritica, in AGI, XIV, puntata terza, 1898, pp. 469-472) e la controreplica di Schuchardt, annunciata a D’Ovido in questa lettera: Toccare – caporale – cuslir , in ZRPh, XXIII, 1899, pp. 331-333; qui, riguardo a caporale, sono esplicitate le trafile analogiche corpo corpora corporale; tempo tempora temporale; capo capora caporale / caporano.. Quadretto dal d’Ambra è errore di stampaCf. la cartolina LIII, HSA, B 8471, e la nota 4.; quadrello hanno il Puoti e l’Andreoli, voce registrata dal Tommaseo-Bellini e dal PetrocchiCf. Basilio Puoti, Vocabolario domestico napoletano e toscano, Napoli, Tip. e libreria Simoniana, 1841, p. 6, s.v. aco saccorale; Raffaele Andreoli, Vocabolario napoletano-italiano, Torino, Paravia, 1887 , p. 17, s.v. aco, ago; Tommaseo-Bellini, III, p. 1357, s.v. quadrello (4); Policarpo Petrocchi, Nòvo dizionario universale della lingua italiana , 2 voll. Milano, Treves, 1887-1891, II, pp. 643-644, s.v. quadrello.. Se non ti scrivessi ancora in grandissima fretta e trovandomi abbastanza male, ti regalerei di alcune lamentazioni, in che pur fanno prorompere i dizionari dialettali ed altri.

Totus tuus HSch.

Nunca estuve en Asturias; del resto già lo sai quel cabo ast. che poteva far supporre un *capor, è stata una fantasmagoria del Meyer-Lübke Schuchardt aveva concluso il cit. articolo ¿Ast cabo? con questa domanda: «Demnach darf ich wohl fragen: welche Zeugnisse giebt es für dies asturische Substantiv cabo, dem man doch eine nicht unwichtige Rolle zugeteilt hat?»..