Hugo Schuchardt an Francesco D´Ovidio (48-HSFDO17)

von Hugo Schuchardt

an Francesco D´Ovidio

Graz

28. 01. 1898

language Deutsch

Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Francesco D´Ovidio (48-HSFDO17). Graz, 28. 01. 1898. Hrsg. von Sandra Covino (2022). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.7659, abgerufen am 19. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.7659.


|1|

Graz 28 Jänner 98

Theuerster Freund,

Verzeihe dass ich Dir so spät für Deinen lieben Brief vom 23. v. M. und die für mich sehr werthvollen Beilagen danke1. Ich war in der letzten Zeit durch eine gewisse Angelegenheit ganz absorbirt, und musste daher alles Andere liegen lassen.

|2|

Dazu kam dass ich auf Deine Anfrage wegen des deutschen Talents keine Antwort geben konnte die Dir von positivem Nutzen gewesen wäre2. Dem Grimmschen Wörterbuche zufolge ist nämlich Talent im heutigen Sinne im Deutschen ziemlich neu3:

17. Jhrh. „sein schlechtes talentum und geringe qualiteten.“

Früher kam es nur in dem biblisch = metaphorischen Sinn vor.

|3|

Ringwald sagt 1597 von einem Pastor:

Wie kann er den (denn) rechtschaffen

lehrn

und sein talent mit wucher

mehrn?

Gewöhnlich wird im Deutschen in dieser Verbindung nicht Talent, sondern das einheimische Wort gebraucht: sein Pfund vergraben, mit seinem Pfunde wuchern.

Soll ich bei irgendeinem Anglisten wegen des englischen talent anfragen? Es käme |4| darauf an, zu wissen ob diejenigen Schriftsteller bei denen es zuerst erscheit, italienischem Einfluss ausgesetzt waren. Und wenn nun wirklich ältere englische als italienische Beispiele vorhanden sein sollten? Ich wünsche für Italien hier wie überall das Beste – ma!

Befiehl über mich in dieser und in allen sonstigen Angelegenheiten.

Tuus & tuarum

obedientissimus

servitor.

Mi ricordo benissimo della tua casa, ma non troppo bene della strada e del numero: Via de’ Pellegrini 34?

|5|

1 Il ringraziamento di Schuchardt riguardava le lettere e cartoline sul frugatoio che D’Ovidio aveva allegato alla sua precedente missiva. “v. M.” sta per vorigen Monats.

2 Cf. l’ultimo capoverso della lettera XLVII, HSA, B 8467, e la nota 5.

3 Cf. Jacob & Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, XI: T-Todestag, bearbeitet von Matthias Lexer, Leipzig, S. Hirzel, 1890-1891, s.v. Talent. Nel DWB il termine è registrato come prestito dal francese risalente al XVII secolo. Nel seguito del capoverso sono citate o parafrasate varie parti del lemma. Questi appunti saranno utilizzati da D’Ovidio nelle Note etim.: cf. il passo relativo alle più antiche attestazioni tedesche di Talent, a pp. 19-20.

4 L’indirizzo napoletano di D’Ovidio era Largo Latilla 6.

Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Biblioteca della Scuola Normale Superiore di Pisa. (Sig. HSFDO17)