Francesco D´Ovidio an Hugo Schuchardt (33-08455) Francesco D´Ovidio Sandra Covino Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.7644 33-08455 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 08455 Francesco D´Ovidio Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Neapel 1887-02-09 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Sandra Covino 2022 Die Korrespondenz zwischen Francesco D´Ovidio und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Francesco D´Ovidio Neapel 1887-02-09 Hugo Schuchardt Italy Naples Naples 14.26811,40.85216 Korrespondenz Francesco D´Ovidio - Hugo Schuchardt Korrespondenz Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Italienisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Caro amico,

Ti ho subito spedito raccomandato lo scritto del Witney, che disgraziatamente si trova rilegato in una miscellaneaD’Ovidio era stato uno dei primi traduttori in Europa del libro più famoso di William Dwight Whitney: cf. La vita e lo sviluppo del linguaggio […], Milano, Fratelli Dumolard, 1876 (rist., con la presentazione di Luigi Rosiello, introduzione e note di Giuseppe Carlo Vincenzi: Milano, Rizzoli, 1990). L’indianista e teorico del linguaggio americano (New Hampton, Massachusetts, 1827-New Haven, Connecticut, 1894) sarà commemorato da D’Ovidio all’Accademia dei Lincei nella seduta del 17 marzo 1895 (RAL, serie V, IV, 1895, pp. 128-134; rist. in Rimpianti, pp. 258-265 e in Opere, XIV, pp. 249-259). Lo scritto di Whitney spedito a Schuchardt è sicuramente l’articolo On mixture in language, in «Transactions of American Philological Association», XII, 1881, pp. 5-26 (rist. in Whitney on Language. Selected Writings of William Dwight Whitney, a c. di Michael Silverstein, Cambridge, Massachusetts and London, The MIT Press, 1971, pp. 170-191), che proprio D’Ovidio aveva recensito qualche anno prima (in «La cultura», anno II, vol. 4°, nr. 3, 1882, pp. 75-79). Per quanto riguarda Schuchardt, lo stimolo contingente alla lettura del saggio era stato probabilmente suscitato dai riferimenti a On mixture in language presenti nella seconda edizione (1886) dei Prinzipien di H. Paul (cf. Paola Dardano, Hermann Paul e la mescolanza linguistica, in Percorsi linguistici e interlinguistici. Studi in onore di Vincenzo Orioles, a c. di Raffaella. Bombi & Francesco Costantini, Udine, Forum, 2018, pp. .483-495: 493). Sul filo rosso di interessi e di idee che lega Whitney, D’Ovidio e Schuchardt, v. Covino, «Non voglio mi creda un neogrammatico arrabbiato» , cit., pp. 145-162.. Mi rimanderai il volume a tuo comodo; nè occorre che per guidrigildo io t’imponga di spedirmi qualche libro spagnuolo. Se non fosse per evitare che tu mi tacci di spagnolismo, direi che il piacere di servire un uomo come te è sufficiente compenso ad ogni fatica.

Addio mio carissimo. Ricevi i saluti di mia moglie e credimi

tuo aff.mo F. D’Ovidio