Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (108-01145)

von Ferdinand Blumentritt

an Hugo Schuchardt

Leitmeritz

03. 12. 1885

language Spanisch

Schlagwörter: Sprachprobelanguage Spanisch (Philippinen)

Zitiervorschlag: Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (108-01145). Leitmeritz, 03. 12. 1885. Hrsg. von Veronika Mattes (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.744, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.744.

Printedition: Mattes, Veronika (2010): "Sa Profesor Schuchardt munting alay ni F. Blumentritt": Die Briefe Ferdinand Blumentritts an Hugo Schuchardt. In: Grazer Linguistische Studien. Bd. 74., S. 63-237.


|1|

Leitmeritz 3. XII. 1885

1

Muy amigo mio:

modismos filipinos: armar un gulay vale tanto á introducir gran embrollo y confusión. – Así palá! esto dá á entender; con qué es así! – Telegrafistas y pilofos2 muchas veces se llama á los rufianes.3No tambien quiere decir unas veces: no haga eso, y otras: no llega á eso.

Sin mas por hoy (tengo mucho que hacer) ya sabe V. que es su afmo. amigo y ss.

qbsm
F. Blumentritt

¡Pobre Rey, pobre país!4

|2|

1 Der Text wurde von Schuchardt rot markiert.

2 Siehe Anmerkung zu Brief Nr. 1123.

3 Diese Beispiele schrieb Blumentritt an Schuchardt bereits im November 1884 (s. Brief Nr. 1123).

4 Bezieht sich wohl auf den Tod des jungen spanischen Königs Alfonso XII., am 25. November 1885.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 01145)