Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (103-01140) Ferdinand Blumentritt Veronika Mattes Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.739 103-01140 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 01140 Ferdinand Blumentritt Papier Brief 2 Seiten Leitmeritz 1885-08-17 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Veronika Mattes 2010 "Sa Profesor Schuchardt munting alay ni F. Blumentritt": Die Briefe Ferdinand Blumentritts an Hugo Schuchardt Grazer Linguistische Studien 74 63-237 Veronika Mattes 2013 Die Korrespondenz zwischen Ferdinand Blumentritt und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Ferdinand Blumentritt Leitmeritz 1885-08-17 Hugo Schuchardt Czechia Litoměřice Litoměřice 14.1318,50.53348 Korrespondenz Ferdinand Blumentritt - Hugo Schuchardt Korrespondenz Biographisches Publikationsversand Spanisch außerhalb Europas Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Deutsch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Leitmeritz (Böhmen), 17. Aug. 1885 Verehrter Freund!

Endlich bin ich mit meinen Bemerkungen zu Ihrem Slawodeutsch fertig geworden, pessimistisch gesinnt wie ich es bin, fürchte ich nur zu sehr, dass alles wertloser Plunder ist, was ich für Sie geschrieben, indess will ich hoffen, dass Sie doch etwas brauchbares entdecken werden. Entschuldigen Sie die Schrift, ich habe jeden Augenblick Gäste, überdies musste ich in Lobowitz mehreren Gerichtsverhandlungen beiwohnen, da ich von einem besoffenen Wenzelssohn insultiert worden war. Ich schrieb Ihnen schon, dass Pardo de Tavera mich besuchen wird, er kömmt zw. 24-30. hier an.

Cuervo Rufino José Cuervo (s. Briefe Nr. 1046 und 1050). schrieb mir folgendes:Dieser Brief Cuervos ist in Schütz (1976) zu finden. (Ich danke Mauro Fernández für diesen Hinweis.)

Jipijapa es lugar del Ecuador donde se da la paja de que se hacen los sombreros que llamamos de Jipijapa

Maní es el nombre que se daba á la planta en la Española, según Oviedo (Hist. gen. y nat. de Indias, I, p. 274 Edición cl. 1ª Acad.a d.la Hist. a), así como cacahuate es el nombre mejicano.Zarayate, mecate y tamal son tambien voces mejicanas.

Tacho es la voz común en los ingenios de Cuba.

Pocillo por jícara se usa en Andalucía y en Bogotá, en esta ciudad decimos también matancero, limosnero como en Filipinas, y endenantes también, que es castellano antiguo.

Me ha llamado mucho la atención el verbo arronsar. Como veo que cambian la j en r (Navasa etc), no hay duda que el dicho arronsar es el arronjar que usa por arrojar Juan de Castellanos, que escribió en infinitas octavas reales la conquista de América, y acabada la del interior del Nuevo Reino de Granada se ordenó y fue cura de Tunja.

Haben Sie mein Vocabular erhalten? bitte mich bald hievon zu verständigen, da ich nur wenige Exemplare noch besitze.

Mit herzlichen Grüßen Ihr getreuer F. Blumentritt