Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (102-01139) Ferdinand Blumentritt Veronika Mattes Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.738 102-01139 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 01139 Ferdinand Blumentritt Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Leitmeritz 1885-07-12 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Veronika Mattes 2010 "Sa Profesor Schuchardt munting alay ni F. Blumentritt": Die Briefe Ferdinand Blumentritts an Hugo Schuchardt Grazer Linguistische Studien 74 63-237 Veronika Mattes 2013 Die Korrespondenz zwischen Ferdinand Blumentritt und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Ferdinand Blumentritt Leitmeritz 1885-07-12 Hugo Schuchardt Czechia Litoměřice Litoměřice 14.1318,50.53348 Korrespondenz Ferdinand Blumentritt - Hugo Schuchardt Korrespondenz Biographisches Spanischbasierte Kreolsprache (Philippinen) Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Deutsch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Leitmeritz, 12. Juli 1885 Muy amigo mio:

Baranera's Brief bitte zu behalten, da das, was davon interessiert, wohl mal gedruckt oder besprochen werden wird. Es ist eigentlich nicht zu verwundern, dass das Zamboangueño so mit dem Manileño übereinstimmt, da Z. bis in die Neuzeit ganz v. M. abhieng.

Dagegen wäre wohl anzunehmen, dass auf Sulu (Joló) einige Abweichungen (wenn überhaupt dort ein Esp.ol de trapo existiert, da erst seit 1876 die Inselgr. span. ist), vielleicht entsprechend jenen von Cottabató, sich vorfänden, beeinflusst durch den Verkehr mit Holländern und Briten. Freue mich aus Ihrem gestrigen Schreiben ersehen zu haben, dass ich mit meinem Briefe an Vogrinz doch keine Dummheit begieng.

Versuchen Sie mal gegen den Magenk. eine Saure-Milch-Cur.

Le quiere su afmo amigo qbsm F. Blumentritt