Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (086-01123)

von Ferdinand Blumentritt

an Hugo Schuchardt

Leitmeritz

19. 11. 1884

language Deutsch

Schlagwörter: Universität Czernowitz Sprachkontaktphänomene Sprachprobe Geographie Universität Praglanguage Tschechischlanguage Deutschlanguage Spanisch (Philippinen)language Tagaloglanguage Spanischbasierte Kreolsprache (Philippinen) Supan, Alexander Lenz, Oskar

Zitiervorschlag: Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (086-01123). Leitmeritz, 19. 11. 1884. Hrsg. von Veronika Mattes (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.717, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.717.

Printedition: Mattes, Veronika (2010): "Sa Profesor Schuchardt munting alay ni F. Blumentritt": Die Briefe Ferdinand Blumentritts an Hugo Schuchardt. In: Grazer Linguistische Studien. Bd. 74., S. 63-237.


|1|

Leitmeritz, 19. Nov. 1884

Verehrter Freund!

Ich danke Ihnen für alle freundlichen Mittheilungen und Anträge. Supan wird mich empfehlen.1 Dass Lenz2 nach Halbasien3 gehn will, wundert mich übrigens auch.

Sie schreiben, dass Sie mit den "böhmischen Dalken" noch nicht fertig sind, da kann ich Ihnen also noch etwas mittheilen: die Čechen gebrauchen ungemein oft

"to je aus" = das ist aus

damit ist es aus

oder "už je s nim aus" = mit ihm ist es schon zu Ende (er wird bald sterben)

Über Cigarrenstummel habe ich zu berichten, dass das in den Wörterbüchern sich hiefür einfindende Wort konec4 eigentlich nur die Bedeutung unseres "Cigarrenende" hat, also nicht sich mit dem Begriff Stummel vollständig deckt.

|2|

Was für spanisches Material habe Sie beisammen, ist es philippinisches? Ich habe von letzterem vieles, Pardo schickte allein 300 Vocabeln, welche meinem trabajito fehlen.

Aus Manila erhalte ich:

escuchar = mirar por un agujero

no tambien = no hagas eso ú no llega á eso

así palá! = ¡con qué es así!

armar un gulay5 = introducir gran embrollo y confusion

Telegrafistas pilofos6 = rufianes

tramvías [sic] = mujeres públicas (sehr gut!)

estar de sobrefalta = estar para suplir alguna falta, por la que se admite aunque indignamente tal persona sólo por necesidad.

El siguiente refran burlesco es de los de Manila:

"Hijo de mio

Cara de otro"

Es su afmo. amigo ss.

qbsm.

F. Blumentritt


1 Dies bezieht sich auf die Bewerbung um eine Professur für Geographie an der Universität Czernowitz (S. Briefe Nr. 1120 und 1121).

2 Oskar Lenz (1848-1925), österreichischer Afrikaforscher und Geologe. Seit 1881 Redakteur der Zeitschrift " Aus allen Weltteilen" Generalsekretär der Geographischen Gesellschaft in Wien. Ab 1887 Professor für Geographie an der deutschen Universität in Prag.

3 Also nach Czernowitz, heute Ukraine. Halbasien: habsburgische Länder im Osten Europas. Begriff geprägt von Karl Emil Franzos.

4 Tschech. konec „Ende, Abschluss“.

5 Tag. gulay „Gemüse“.

6 Herkunft pilofos ist unklar, nicht spanisch. Blumentritt schreibt in Brief Nr. 1145 nocheinmal sehr deutlich pilofos. Evtl. handelt es sich um einen Fehler Blumentritts bei der Abschrift vom Original.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 01123)