Julius Cornu an Hugo Schuchardt (039-01748)
von Julius Cornu
an Hugo Schuchardt
13. 02. 1887
Deutsch
Schlagwörter: Etymologie Portugiesisch
Zitiervorschlag: Julius Cornu an Hugo Schuchardt (039-01748). Prag, 13. 02. 1887. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann und Katrin Purgay (2019). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.7088, abgerufen am 08. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.7088.
Lieber Freund,
crioulo ist Synonym von cria; Moraes1 erwähnt a vacca com as crias, a escrava com as suas crias und giebt neben der bekannten Bedeutung die folgende: o animal, cria, que nasce em nosso poder. Als adj. bedeutet es não comprado: „teno crioulos capões na farta mesa, trutas crioulas, do teu viveiro, poldro crioulo, novilho crioulo, gallinha crioula, que nascem e se criam em casa“. Das ist offenbar die erste Bedeutung welche auch auf die richtige Etymologie des Wortes führt: crioulo = *creorius-a, was zu cria gehört. Ich kann zwar keine Form crioiro oder criouro nachweisen, aber die Dissimilation in einem solchen Falle ist eine so gewöhnliche im Port., dass der Mangel derselben keinen Einwand gegen diese Deutung bieten kann. Hoffentlich sind Sie damit auch einverstanden.
|2|1 Antonio de Moraes Silva, Diccionário da lingua portugueza, 7a edição melhorada, e muito accrescentada com grande numero de termos novos usados no Brazil e no Portuguez da India, Lisboa: typ. J. G. de Souza Neves, 1877-1878, 2 Bde.