Louis Couturat an Hugo Schuchardt (45-02003)
von Louis Couturat
an Hugo Schuchardt
14. 04. 1907
Französisch
Schlagwörter: Österreichische Akademie der Wissenschaften (Wien) Académie des Sciences (Paris) Universität Paris-Sorbonne Wissenschaftliche Akademien Koninklijke Akademie van Wetenschappen (Amsterdam) Königlich Dänische Akademie der Wissenschaften (Kongelige Danske Videnskabernes Selskab) Sächsische Akademie der Wissenschaften Real Academia Española (Madrid) Bayerische Akademie der Wissenschaften (München) Rossijskaja Akademija Nauk (St. Petersburg) Königlich-Preußische Akademie der Wissenschaften (Berlin) Magyar Tudományos Akadémia (Budapest) Royal Society (London) Académie des inscriptions et belles-lettres Institut de France Accademia dei Lincei (Rom) Mach, Ernst Pfaundler, Leopold von Schuchardt, Hugo (1904)
Zitiervorschlag: Louis Couturat an Hugo Schuchardt (45-02003). Paris, 14. 04. 1907. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2018). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.7043, abgerufen am 10. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.7043.
DÉLÉGATION POUR L’ADOPTION D’UNE LANGUE AUXILIAIRE INTERNATIONALE
SECRÉTAIRE : M. L. LEAU TÉSORIER : M. L.COUTURAT
6, Rue Vavin 7, Rue Nicole
PARIS (6
e) PARIS (5e)
---- ---
Paris, le 14 Avril 1907.
Monsieur et honoré Collègue,
Je ne me doutais guère en effet, en vous envoyant La Kontinuo1 à titre de document et de spécimen, vous fournir une lecture attrayante; il est rare de voir un philologue s’intéresser à la théorie des ensembles! Puisque vous voulez lire La Kontinuo, je vous dirai que j’ai revu avec soin cette traduction, et en ai discuté les divers termes techniques avec M. Bricard.2 Nous sommes tombés d’accord sur tous les points, sauf sur entjero, que je trouve horrible, et auquel je préfère integro (en réservant le radical „intégral“ pour intégrer, intégrale, etc) Voyez la note à la fin du volume. Je serais aussi partisan de funcio etc. au lieu de funkcio etc., qui est trop difficile à prononcer pour les „romans“.
Pour ce qui s’est passé à l’Académie de Vienne, je suis aussi bien renseigné que possible par MM. Mach et Pfaundler. Je crois vous avoir dit que l’Académie de Copenhague a décidé de voter pour la proposition de Vienne. L’Académie de Bruxelles vient de prendre une décision analogue; je l’apprends à l’instant. L’Académie des Sciences de Paris a nommé rapporteur M. Appell,3 qui a signé notre lettre à l’Académie de Vienne; c’est dire qu’il est tout à fait favorable, et cela nous donne bon espoir pour la décision de l’Académie.4
Nous n’avons pas connaissance d’une réponse ou discussion quelconque relative à votre Rapport. Nous lui avons donné pourtant toute la publicité possible (dans l’intérêt de notre œuvre) en distribuant |2| en tirage à part ma traduction partielle, que vous connaissez; nous avons dû en distribuer plus de 1000 exemplaires dans les Universités. Mais beaucoup ne font pas attention à des imprimés de propagande et ne prennent pas la peine de les lire. Il faut dire aussi que l’original est un peu „enterré“ dans l’Almanach de l’Académie, et sans doute peu accessible au public de langue allemande; c’est le sort de toutes les publications officielles.
Je serai bien aise de lire ce que vous allez répondre à „-ies“ (je me souviens avoir déjà vu des articles signés Wities).5 Mais je vous prie de réserver le meilleur de votre temps et de vos forces à l’étude théorique (et pratique, s’il se peut) de l’Esperanto, en vue des travaux du Comité. Je vais vous envoyer une Grammaire complète qui vient de paraître (en français),6 et qui est le meilleur manuel théorique d’Esperanto que je connaisse. Cette grammaire, œuvre d’un Esp-iste savant (professeur d’un lycée de Paris) a été revue et discutée par les principaux Esp-tistes de Paris, les plus compétents. Elle est le tableau le plus complet et le plus exact de la langue telle qu’elle est en usage à présent. On ne peut la critiquer qu’en critiquant l‘Esp. lui-même.
Nous allons bientôt inviter nos collègues de la Délégation à élire le Comité et leur proposer notre liste de candidats, qui sera très probablement adoptée. Nous nous proposons d’y inscrire votre nom, et nous espérons que vous ne nous désavouerez pas. Nous avons reçu le consentement de M. Baudouin de Courtenay et de M. Jespersen,7 pour ne citer que les philologues. Vu les délais nécessaires, le Comité ne pourra se réunir avant le commencement de juillet. Vous me direz si cette date vous conviendrait, et si vous croyez que le Comité se livre à des études préliminaires, ou que nous lui présentions un rapport sur la question. Nous ne prétendons être que les „secrétaires“ du Comité, nous sommes par conséquent à son service et à sa disposition, et ne |3| pouvons organiser ses travaux et son fonctionnement qu’après les indications des membres.
Veuillez agréer, Monsieur et honoré Collègue, l’expression de mes sentiments respectueux et dévoués.
Louis Couturat
1 La kontinuo: Elementa teorio starigita sur la ideo de ordo kun aldono pri transfinitaj nombroj. De E. V. Huntington. Tradukita de la angla lingvo de R. Bricard, Paris: Gauthier-Villars, 1907 (das Werk behandelt die Grundlagen der sog. Mengenlehre). Der Originaltitel lautet The continuum and other types of serial order: an exposition of the modern theory with an appendix on the transfinito numbers, Harvard Univ., Cambridge Mass.).
2 Der Mathematiker Raoul Bricard (1870-1943) war Professeur de Géométrie appliquée und zugleich überzeugter Esperantist.
3 Paul Appell (1855-1930), französ. Mathematiker, Mitglied der Académie des Sciences seit 1892, Prof. der Mechanik an der Sorbonne, Inhalber zahlreicher akademischer Ämter.
4 In ÖAW, Archiv Sign. C 12 „Association internationale“, Schachtel 4 gibt es eine Liste mit den Voten der einzelnen Akademien („Neuer Antrag: Internationale Hilfssprache“ [undatiert]). Abgestimmt wurde über zwei Punkte: „I. Die internationale Assoziation wolle das Ansuchen der Délégation auf die Tagesordnung der kommenden Generalversammlung setzen. II. Die Assoziation wolle beschließen: ,Die intern. Assoziation hält sich, ohne in grundsätzliche Fragen einzugehen, nicht für berufen, die Wahl einer internationalen Hilfssprache zu treffen“. Die Liste enthält zwei Spalten (I. Zustimmung u. II. Anmerkungen), doch ist Spalte II nicht immer ausgefüllt. Für Befassung stimmten die Akademien von Amsterdam, Kopenhagen, Leipzig, Madrid, München, St. Petersburg, Tokio, Washington, Wien (9), dagegen Berlin, Budapest, Christiania / Oslo, Göttingen, London (Royal Society; British Academy), Paris ( Inscriptions et Belles Lettres; Sciences; Sciences morales et politiques de l’Instiut de France), Rom (10), unterschiedlich nach Klassen Brüssel und Stockholm (je 1), so dass eine knappe Mehrheit für Nichtbehandlung votierte.
5 Bernhard L. Wities (keine Lebensdaten), ansässig in Berlin war ein damals in mehreren Zeitungen und Zeitschriften publizierender Sprachkritiker und Werbepsychologe mit philosophischer Ausbildung. Er hatte sich in dem Beitrag „Weltsprache“ (Beilage zur Augsburger Allgemeinen Zeitung (28. Dezember 1903, Nr. 294, S. 577-581) kritisch geäußert, worauf Schuchardt am 26. Januar 1904 mit „Zur Frage einer Gemeinsprache“ (ebd. 157-158) replizierte. Es folgten von Wities „Der Kampf um die Weltsprache“ (ebd., 107, 4. März 1907, S. 423-424 [es geht um Diels und Couturat]) und „Esperanto und teutonish“ (ebd., 70, 23. März 1907, S. 423-434) .
6 Camille Aymonier (1866-1951), Lehrer am Lycée Buffon Paris, 1927 Légion d’honneur; Vf. einer Grammaire complète d’Espéranto, Paris: Hachette, 1907 .
7 Vgl. Brief 01994.