Michel Bréal an Hugo Schuchardt (14-01334) Michel Bréal Frank-Rutger Hausmann Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.7014 14-01334 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 01334 Michel Bréal Papier Brief 3 Seiten Paris 1897-07-07 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Frank-Rutger Hausmann 2019 Die Korrespondenz zwischen Michel Bréal und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Michel Bréal Paris 1897-07-07 Hugo Schuchardt France Paris Paris 2.3488,48.85341 Korrespondenz Michel Bréal - Hugo Schuchardt Korrespondenz Universität Paris-Sorbonne Bitte um wissenschaftliche Meinung Einladung Internationaler Orientalistenkongress Spanisch (Mexiko) Englisch (Indien) Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Französisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Paris, 7 juillet 97 Mon cher et honoré Collègue,

Je voulais déjà vous écrire ces jours-ci pour vous recommander ma Sémantique, Bréal, Essai de sémantique; (science des significations), Paris: Hachette, 1897. qui se présente avec quelque timidité devant vos yeux. Vous allez la trouver bien claire, beaucoup trop claire, j’en ai peur. Que voulez-vous ? J’ai horreur de l’obscurité, à tel point que quand le soir j’ai une fois allumé une lumière, ne fût-ce qu’une simple bougie, je ne peux plus prendre sur moi de souffler dessus pour l’éteindre.

Ce n’est donc pas chez moi que vous trouverez des thèses et des antithèses, des synthèses et des raisonnements philosophiques qui vous donnent occasion d’écrire de si savantes récensions. M. Victor Henry Schuchardt, „[Rez. von:] Henry, Victor, Antinomies linguistiques“, Literaturblatt für germanische und romanische Philologie 18, 1897, 238-247. est un très gentil garçon, une intelligence puissante, mais un esprit fumeux et trop ami des grands mots. Telle est du moins mon opinion ; ce qui n’empêche pas que je l’estime beaucoup. C’est même moi qui l’ai désigné pour venir succéder à la Sorbonne au pauvre Bergaigne. Abel Bergaigne (1838-1888), Inhaber des Lehrstuhls für Sanskrit und Vergleichende Grammatik an der Faculté des Lettres der Sorbonne.

Je voudrais bien que vous fissiez à mon livre le même honneur, c’est à dire un article dans une Revue allemande. Quand vous m’aurez lu, vous verrez que mon dessein est autre : je ne reste pas sur les hauteurs, mais je descends aux faits journaliers du langage. Je regrette de n’avoir qu’un petit nombre de langues à ma disposition : mais je pense, moitié avec admiration, moitié en frémissant, à ce que serait un pareil livre écrit par vous, si vous ouvriez l’outre d’Eole, Aiolos nahm Odysseus gastfreundlich auf und gab ihm vor der Weiterfahrt einen rindsledernen Schlauch mit ungünstigen Winden, der verschlossen bleiben sollte. Die Gefährten öffneten ihn jedoch kurz vor der Ankunft in Ithaka, weshalb die Schiffe wieder zu der Aiolos-Insel zurückgetrieben wurden. Der Windgott weigerte sich allerdings, noch einmal günstige Winde wehen zu lassen ( Odyssee X, 1-76). je veux dire le magasin où vous renfermez toutes les langues et tous les dialectes de la Création.

Ce que vous m’écrivez du Sprachenkampf m’attriste, Schuchardt, „Zur Literatur über die Sprachenkämpfe I-III“, Beilage zur Allgemeinen Zeitung (Augsburg, München) 249, 1898, 1-3; 250; 3-6. mais ne m’étonne pas. On fait jouer aux idiomes en cette fin de siècle le même rôle qu’il y a trois cents ans aux différences de religion. Au fond, c’est un prétexte, un mot d’ordre qui cache des intérêts et des ambitions d’une nation beaucoup plus matérielle. C’est la simple et éternelle histoire : « Ôte-toi de là que je m’y mette. » Dem Duc de Saint-Simon zugeschriebener Ausspruch, der auf die Legisten gemünzt war, die mit diesem Ausspruch ihren Einfluss legitimieren wollten.

Viendrez-vous au Congrès en septembre ? Vgl. Actes du Onzième Congrès International des Orientalistes, Paris 1897; Paris: Imprimerie nationale, 1898-99 (5 Bde., 7 Sektionen). Vous savez qu’il y aura une section de linguistique, comme il y en avait une à Genève il y a trois ans. Si vous veniez, je vous inviterais à commencer par faire un tour en Bretagne, et à venir me voir à St. Cast (Côtes du Nord) où je vous ferais voir un beau pays et vous offrirais une hospitalité simple, mais cordiale. J’y resterai jusqu’au 31 août.

J’ai appris avec bien de la peine le malheur de M. Gustav Meyer. Gustav Meyer (1850-1900), Allg. Sprachwissenschaftler, Indogermanist und Balkanologe in Graz, musste 1897 wegen einer schweren Erkrankung seine Professur aufgeben. C’est une véritable perte pour la science.

Peut-être serait-ce le moment de faire quelque chose pour ce bon M. Kirste Johann Kirste (1851-1920), österr. Klass. Philologe, Sanskritist und Indogermanist, 1886 in Wien habilitiert, wurde 1892 als Extradordinarius an die Universität seiner Heimatstadt Graz berufen. qui se morfond à attendre une position qu’il voit fuir devant lui. En sanscrit, il possède des connaissances peu communes.

Voici M. Gaston Paris académicien Vgl. Brief 07-01327 . et tout à fait grand homme. Je suis sûr que vous vous en êtes réjoui avec nous. Son discours de réception a été très brillant. Discours de réception de Gaston Paris: sécance de l’Académie française du 28 janvier 1897, Paris: C. Lévy, 1897.

Il est temps de finir. Bonne santé et bonnes vacances ! Votre dévoué Michel Bréal