Victor Henry an Hugo Schuchardt (24-04587)
von Victor Henry
an Hugo Schuchardt
16. 08. 1893
Französisch
Zitiervorschlag: Victor Henry an Hugo Schuchardt (24-04587). Plougasnou, 16. 08. 1893. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2019). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.6860, abgerufen am 25. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.6860.
Plougasnou (Finistère)
Grand Hôtel de Primel,1
le 16 août 1893.
Cher collègue et ami,
Je suis au bord de la mer, je ne sais où est le directeur de la R. C., et peut-être vaut-il mieux attendre notre retour à Paris pour traiter l’affaire verbalement. Mais j’ai, pour différer, une raison de plus: le renseignement que ja vais vous donner vous détournera ou non de suivre votre projet; toujours est-il que je dois vous le donner.
|2| Je sais pertinemment que la R. C.2 est surchargée de copie[s] et qu’on a refusé bien des articles. Ce ne serait pas une raison de décliner une collaboration aussi précieuse que la vôtre; mais c’en est une d’exiger des articles extrêmement courtes. Elle est la recommandation perpétuelle de notre cher directeur: Kurz, kurz, nur kurz. Or je sais que vous aimez à vous espacer, et je suppose que, si vous voulez parler du basque, c’est pour dire à loisir et sans entrave ce qui vous en semble. Voyez si des articles de deux à trois pages au plus seraient de |3| nature à satisfaire vos intentions.
S’il en était ainsi et que vos articles ne dussent pas être nombreux, la question de traduction ne ferait point difficulté; car je m’offrirais de grand cœur à la lever en les traduisant pour vous.
Quant à la rétribution, vous faites fort bien d’y renoncer; car, quoique il y en ait une officiellement, je crois savoir que puisque aucun rédacteur ne la touche en effet. Pour les tirés à part, du moment que vous les prendriez à votre charge, rien ne serait plus simple, mais il faudrait, je crois, les commander directement à l’imprimeur. Je |4| n’en fais jamais faire: l’éditeur met gratuitement deux ou trois exemplaires du numéro à la disposition de l’auteur.
Si vous demeurez dans les mêmes intentions, ne prenez pas la peine de me répondre: octobre venu, je soumettrai votre lettre au directeur et ferai tout ce qui dépendra de moi pour vous servir en cette occasion comme en toute autre.
Ma santé est bonne. Je compte qu’il en est de même de la vôtre et de celle de Madame votre mère, et je vous envoie, de la Bretagne aux Alpes, mon bien cordial salut de collègue et d’ami.
V. Henry
1 Le Grand Hôtel de Primel, situé en face du port, fut inauguré en 1892, mais sa construction dura jusqu'en 1904. L'hôtel disposait, en outre, dans les années 30 de deux courts de tennis. En 1987, l'hôtel revendu à une société immobilière fut partiellement détruit. Seuls les murs extérieurs furent conservés. L'ensemble fut divisé en appartements revendus à des particuliers (wikipedia).
2 Es geht möglicherweise um die Plazierung von Schuchardt, „Le verbe basque. A M. Julien Vinson“, Revue Critique d’Histoire et de Littérature 28, 1895, 200-209. Ein Übersetzer dieses Artikels wird nicht genannt.