Hugo Schuchardt an Reinhold Köhler (121-S.237-238)
von Hugo Schuchardt
26. 11. 1875
Deutsch
Schlagwörter: Gotha
Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Reinhold Köhler (121-S.237-238). Halle, 26. 11. 1875. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2019). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.6771, abgerufen am 25. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.6771.
H. 26.11.75
Lieber Freund!
[S. 237-238]
Ich nahe mich Ihnen wieder mit einigen Wünschen. Sie betreffen alle Calderon:
Cald. Diezenbrok’s Übers. von La via es sueño1
von Lorinser’s Übers. der geistl. Spiele den ersten u. ein paar andere Bände.
Das Mädchen des Gomez Arías von Calderon Gotha 1828.
Eine andere zu Gotha erschienene Uebers. Calderon’scher Stücke (von Schmidt’s Frau) 20er Jahre2
Schmidt über die Kirchentr. von England Berlin 1819.3
Ulbrich über Calderon’s Schauspiel Die Kirchenspaltung von England Crefeld 18634
|2| Damas-Hinard’sche franz. Uebers. von Calderon?5
eine englische Uebers. Cald.?6
Zimmermann Zur Geschichte der Poesie Darmstadt 1847
Heiberg De poeseos dramaticae genere hispanico Kopenhagen 1817
La vida es sueño ed. Hartzenbusch Madrid 1871
Ausgabe Calderón’s von Hartzenbusch 4tery Band (ich besitze leider nur den ersten).
Das kornische Drama Pascon yr arglwyd ist wohl noch nicht gebunden?7
Mit herzlichen Grüßen
– in großer Eile
Ihr
H Schuchardt
1 Calderón de La Barca, Das Leben ein Traum: Allegorisch-religiöses Festspiel. Im Versmass d. Urschrift übers. von Melchior von Diepenbrock, Sulzbach: Seidel, 1829 (in: Geistlicher Blumenstrauß, aus spanischen und deutschen Dichter-Gärten, den Freunden der christlichen Poesie dargeboten).
2 Die Übers. war Wilhelmine Schmidt, geb. Nauen.
3 Friedrich Wilhelm Valentin Schmidt, Ueber die Kirchentrennung von England, Schauspiel des Don Pedro Calderon de la Barca. Übersicht des Inhalts mit beurtheilenden Andeutungen etc., Berlin: Maurer, 1819.
4 Hugo Ulbrich, Ueber Calderon's Schauspiel die Kirchenspaltung von England; mit der deutschen Übersetzung des ersten Actes in den Vermassen und Reimweisen des Originals, Crefeld: Kühler, 1863.
5 Chefs-d'oeuvre du théâtre espagnol / Calderon. Trad. nouvelle, avec une introduction et des notes par M. (Jean Joseph Stanislas Albert) Damas-Hinard, Paris: Gosselin, 1814.
6 Stücke Calderóns wurden bereits 1664 im Duke’s Theatre aufgeführt; die erste gedruckte engl. Übers. scheint 1718 Woman is a riddle (La Dama Duende) von Christopher Bullock zu sein; mehrere Übers. gibt es im 19. Jhdt., darunter The Wonder-Working Magician von Percy Busshe Shelley (El Mágico Prodigioso) aus dem Jahr 1824. Der irische Dichter Denis Florence Mac-Carthy (1817-1882) übersetzt dann alle wichtigen Stücke.
7 Titel nicht identifiziert; yr arglwyd = der Herr; demnach müßte Pascon ein Name sein.
Faksimiles: Die Verwendung dieses Exemplars im „Hugo Schuchardt Archiv” wurde von der Archivdatenbank des Goethe- und Schiller-Archivs gestattet. (Sig. S.237)