Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (271-12145)

von Julio de Urquijo Ybarra

an Hugo Schuchardt

Madrid

18. 04. 1913

language Spanisch

Schlagwörter: Revue internationale des études basqueslanguage Volapüklanguage Baskisch Vinson, Julien Larramendi, Manuel de Madrid Schuchardt, Hugo (1888)

Zitiervorschlag: Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (271-12145). Madrid, 18. 04. 1913. Hrsg. von Bernhard Hurch und Maria José Kerejeta (2007). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.651, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.651.

Printedition: Hurch, Bernhard; Kerejeta, Maria José (1997): Hugo Schuchardt - Julio de Urquijo. Correspondencia 1906-1927. Bilbao-Donostia: EHU-UPV - Diputación Foral de Guipuzcoa.


|1|

Madrid, Ab. 18, 1913.

Mi respetable y querido amigo:

Mucho agradecí á Vd. el envío de sus dos trabajos. Los había leído ya, pero me gusta tener las tiradas a parte de cuanto Vd publica. Precisamente el verano último pude adquirir lo que publicó sobre el Volapük1

No le he escrito durante una temporada por no molestarle; ahora lo hago para saludarle en nombre del Sr. Rodriguez Marín. Me dijo |2| que se acordaba con mucho gusto de la época en que trataron Vds en Sevilla y que se ponía á su disposición de Vd. en su nuevo puesto de Director de la Biblioteca Nacional. Luego me comunicó confidencialmente que el Gobierno deseaba se tradujera el Quijote al vascuence (para el centenario que se celebrará de aquí á tres años) y me preguntó mi opinión acerca de la persona á quien podría encomendarse el trabajo. A mí me parece que los |3| que se hallan en condiciones de llevarlo á cabo mejor son Aguirre y Echegaray. Podrían hacerlo en colaboración.2

Estoy en Madrid en casa de mi amigo el Duque de T'Serclaes (él no ha vuelto aún de Sevilla) á quien creo conoció Vd. también. He aprovechado mi estancia aquí para examinar las obras de algunos ascetas del siglo XVI: hasta ahora con poco resultado.

He hecho fotografiar el vocabulario vasco más antiguo (Landuchio, 1562) no citado por Vinson. Larramendi|4| dijo que valía poco y lo mismo opino yo, pero á causa de la fecha creo vale la pena de publicarlo, por lo menos en parte.3

Sabe soy suyo affmo a. q. b. s. m.
Julio de Urquijo

P. S. Mañana salgo de aquí. No le doy señas. De S. J. de L. me mandarán toda la correspondencia.


1 H. S. Auf Anlass des Volapüks. Berlin 1888b.

2 Este proyecto no se llega a realizar. Años más tarde saldrán en las páginas de la RIEV tres versiones en vascuence del capítulo 9 del Quijote (de X. Lizardi (1929) , N. Ormaechea (1929) y A. Anabitarte (1928) ). La versión completa no se realizará hasta 1977 por Berrondo.

3 J. de U. mencionó este diccionario en varios de sus trabajos ( Urquijo 1920a , 1920b , 1945a ) y aunque anuncia un artículo dedicado a este manuscrito para la RIEV, no lo llega a hacer. Tampoco publica el diccionario, que no se editará hasta 1958 por M. Agud y L. Michelena.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 12145)