Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (515-06118) Georges Lacombe Katrin Purgay Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.6208 515-06118 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 06118 Georges Lacombe Papier Brief 2 Seiten Paris 1926-03-18 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Katrin Purgay 2017 Die Korrespondenz zwischen Georges Lacombe und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Georges Lacombe Paris 1926-03-18 Hugo Schuchardt France Paris Paris 2.3488,48.85341 Korrespondenz Georges Lacombe - Hugo Schuchardt Korrespondenz Société de Linguistique de Paris Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Französisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Paris, le 18 mars 1926 Cher et très honoré Maître,

Il y a fort longtemps que j’avais envie de vous écrire, et votre aimable lettre, reçue ce matin, n’a fait que raviver mes remords. Je voulais, avant tout, vous remercier de l’envoi de votre brochure Der Individualismus in der Sprachforschung HS 767 . dont la lecture m’a procuré un très grand plaisir. En suivant vos raisonnements, j’ai été une fois de plus très frappé de la très grande analogie de vos vues avec celles, en grande partie inédites, que Bergson Henri-Louis; fr. Philosoph, Literatur-Nobelpreis 1927. a émises dans ses cours, et cet accord me frappe beaucoup.

Ce que Sainéan Lazare. a dit de vous me paraît tout-à-fait exagéré. Certes, il vous arrive quelquefois de signaler par exemple tel emprunt du basque au roman sans entrer dans les détails d’une démonstration rigoureuse et minutieuse à la Gavel, mais vous n’abandonnez pas toujours au lecteur le soin de se débrouiller. Je ne me rappelle plus quel linguiste me disait un jour que vous préfériez laisser à vos disciples le soin de développer vos théories, mais là encore je crois qu’il y a de l’exagération.

Meillet a fait l’autre jour à la Société de Linguistique une communication sur les tendances actuelles de la linguistique en Allemagne: il a longuement parlé de vous: vous connaissez ses idées à votre sujet. Il n’a commis qu’une petite erreur, que je n’ai pas cru opportun de relever : il a dit que vous aviez fait toute votre carrière à Graz, alors que si j’ai bonne mémoire, vous avez professé trois ans à Halle.

Dans cette même séance, j’ai rapproché le basque burdi , gurdi , char, charrette, du gaulois vereda (qu’on retrouve dans lat. paraveredus ,Lt. ‘Postpferd’. sans cependant être trop affirmatif. Croyez-vous que j’aie été bien inspiré?

Marcel Cohen a sous presse un article où il considère le basque gopor , khopor , opor etc. comme un mot «méditerranéen» apparenté au chamito-sémitique, et, par conséquent, pré-roman. Je lui ai montré, sans arriver à le convaincre, le passage que vous consacrez à ce mot dans Baskisch und Romanisch.HS 504.

Je vous souhaite une bonne santé et bon succès pour vos travaux. Personnellement, je vais bien et travaille beaucoup.

Votre très respectueusement dévoué G. Lacombe

Je possède tous vos derniers travaux, très précieux, de linguistique générale: malheureusement je n’ai pas le Sprachursprung III HS 726 . et Baehr n’a pas pu me le trouver.