Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (488-06106)

von Georges Lacombe

an Hugo Schuchardt

Paris

30. 01. 1924

language Französisch

Schlagwörter: Bibliothèque Nationale de France Bibliothèque de la Sorbonne (Paris) Collège de France Saroïhandy, Jean-Joseph Gavel, Henri Vinson, Julien Azkue y Aberasturi, Resurrección María de Bähr, Gerhard Collins, Viktor Duvoisin, Jean-Pierre Bonaparte, Louis Lucien Meyer-Lübke, Wilhelm Paris Pau San Sebastian Schuchardt, Hugo (1923) Schuchardt, Hugo (1893) Bonaparte, Louis-Lucien (1872)

Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (488-06106). Paris, 30. 01. 1924. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.6181, abgerufen am 26. 03. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.6181.


|1|

Paris, 30 janvier 1924

Cher Maître,

Nos cartes se sont croisées, ce qui me donne l’occasion de développer ce que je vous ai dit en dernier lieu.

J’ai remis à Saroïhandy, de la main à la main, vos Primitiae. Gavel et Vinson les recevront de Bilbao, ainsi que ceux dont je vous ai soumis la liste. Peut-être faudrait-il aussi adresser votre ouvrage à la Bibliothèque municipale de Bayonne, à la Bibliothèque nationale de Paris et à la Bibliothèque de la Sorbonne et aussi à la Bibliothèque municipale de Pau, qui a un fonds basque important: j’en parlerai à Azkue.

Je lirai avec plaisir vos Errata |2| que je n’oublierai pas de mentionner dans mes comptes-rendus de vos Primitiae.

A St Sébastien, jeudi, j’ai remis à Azk. vos Bask. Stud. I: Azk., continuant la lecture de sa Morphologie, nous a lu le début du chapitre traitant du verbe: c’est pour préciser quelques points de la traduction de Baehr qu’il m’a demandé votre livre. Je ne crois pas qu’il soit utile que vous le lui adressiez, car il ne collectionne guère les livres: il s’en sert seulement quand il en a besoin.

Saroï, au Collège de France, continue à lire Briket eta Lekay:1 la dernière fois, commentant vos considérations sur beha et begiratu, il a fait, en dernière analyse, venir ce mot de vigilatus2. Mais le premier i ne saurait être |3| devenu –e–, puisque (cf. Azk.) le biscayen a bigira «soirée», qui, lui, paraît incontestablement roman, le conserve. Il est vrai qu’Azkue donne aussi begira, veille.

Collins est dans de très bonnes dispositions commerciales en ce moment. Sur ma recommandation, il a laissé au P. Intza une Bible Duvoisin à 20 francs (alias 7 pesetas), et à Baehr le Verbe de Bonaparte et les Etudes sur les dial. d’Aezcoa, de Salazar et de Roncal3 réunis à 30 fr. (environ 12 piécettes)

Etudiant la terminologie de la pelote, je suis embarrassé par un terme sur lequel aucun romaniste, ni Meyer-Lübke, ni Gavel, ni Saroïhandy ne paraît pouvoir me renseigner: c’est le mot b.-nav. nes. kintzenes! p ex. est synonyme de k. bedera, ou k. bana. Auriez-|4|vous des clartés sur ce mot ?

Le P. Lhande prépare un dictionnaire français-basque: il a, à ce qu’on dit, trouvé (rara avis!)4 un éditeur: il y insérera tous les termes recueillis par Harriet, (dict. ms. inédit), ceux d’Azkue, plus trois mille mots souletins omis par ce dernier: il y aura donc du nouveau dans cet ouvrage, qui paraîtra vraisemblablement l’an prochain, Lhande étant très expéditif.5

Veuillez, cher et très honoré Maître, agréer les assurances de mes sentiments respectueux

G. Lacombe


1 HS 748, 19-23.

2 PPP von vigilare ʽwachen’.

3 Louis Lucien Bonaparte: Études sur les trois dialectes des vallées d’Aezcoa, de Salazar et de Roncal tels qu’ils sont parlés à Aribe, à Jaurrieta et à Vidangoz. Londres: [Strangeways et Walden], 1872.

4 Lat. wörtl. ‘seltener Vogel’, metaphorisch gebraucht.

5 Pierre Lhande: Dictionnaire basque-français et français-basque (Dialectes labourdin, bas-navarrais et souletin) d’après le Dictionnaire basque-espagnol-français de l’abbé R. M. de Azkue et les dictionnaires manuscrits des abbés M. Harriet, M. Hiribarren et Pierre Foix. Tome I. Dictionnaire basque-français . París: G. Beauchesne, 1926-1938 (9 fasc. con LII-1117 pp.) [Solo apareció el tomo I].

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 06106)