Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (428-06071)
von Georges Lacombe
an Hugo Schuchardt
02. 06. 1922
Französisch
Schlagwörter: Revue internationale des études basques Meillet, Antoine Schuchardt, Hugo (1922) Spitzer, Leo (1922) Schuchardt, Hugo (1922)
Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (428-06071). Paris, 02. 06. 1922. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.6120, abgerufen am 09. 06. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.6120.
Paris, 137 Bd St Michel
le 2 juin 1922
Cher et très honoré Maître,
Je vous sais un gré infini de m’avoir adressé en double exemplaire votre article Die iberische Inschrift von Alcoy. Les prix d’affranchissements postaux sont devenus si exorbitants en Autriche que vous avez un très grand mérite à ne pas oublier ceux qui apprécient votre œuvre.
Comme d’habitude, votre nouveau travail m’a instruit et j’admire la maîtrise avec laquelle vous vous mouvez au milieu des questions les plus ardues. Et comme je suis très égoïste et que je désire vous voir |2| longtemps encore nous donner de substantiels travaux, je me permets de vous adresser un petit livre assez bien fait dont j’utilise moi-même les préceptes et qui est intitulé La cure de rajeunissement.
En vue de lui consacrer un compte-rendu dans la RB, je suis en train d’étudier le très précieux Schuchardt-Brevier, dont les morceaux sont fort judicieusement choisis et donnent une idée très suffisante de ce que vous avez fait pour la linguistique générale. Une simple remarque pour aujourd’hui : p. 246, à propos de dakart, il est |3| frappant que ce mot peut signifier aussi bien
je le porte (il est porté par moi) que il le porte à moi (il me le porte). Il me semble qu’un puriste, pour éviter l’amphibologie, serait obligé d’employer dakart dans le premier sens et dakardat (pléonastique) dans le second.
Il y a quelques jours, j’ai remis à M. Meillet un article sur la langue basque devant figurer dans un livre collectif sur les langues du monde, qui doit paraître au commencement de 1923 – on m’a accordé tellement |4| peu de place que je n’ai pu dire que très peu de chose. Néanmoins j’y propose une nouvelle classification des dialectes basques. Le biscayen me paraît trancher trop sur les autres dialectes pour ne pas constituer un groupe qui s’oppose au groupe de tous les autres dialectes réunis. D’ailleurs, le biscayen pourrait aussi bien être appelé basque occidental, puis qu’il est aussi parlé en Alava et en Guipuzcoa.
J’aurais beaucoup de choses à vous dire, notamment sur le plaisir que j’ai éprouvé à voir la part que vous faites à la pelote dans votre „basq. de Sare” et à vous signaler quelques termes embarrassants du jeu de pelote, mais cela viendra petit-à-petit. –
Votre respectueusement dévoué
G. Lacombe