Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (426-06070)

von Georges Lacombe

an Hugo Schuchardt

Paris

13. 05. 1922

language Französisch

Schlagwörter: Steiner, Herbert Bonaparte, Louis Lucien Baskenland Sare Steiner, Herbert (1922)

Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (426-06070). Paris, 13. 05. 1922. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.6118, abgerufen am 03. 02. 2023. Handle: hdl.handle.net/ 11471/518.10.1.6118.


|1|

Paris, 137 Bd St Michel,
le 13 mai 1922

Mon cher Maître,

M. Steiner a eu l’amabilité de m’envoyer l’article qu’il vous a consacré:1 je viens de l’en remercier avec chaleur, car rien de ce qui vous touche ne saurait me laisser indifférent.

Voici la suite de mes notes.

4. – Page 5, parlant des recherches de Bonaparte sur l’accent, vous dites: «….. ich weisz nicht, ob sie sich in seinen nachgelassenen Papieren vorfinden.» Je me crois en mesure de répondre d’une façon précise à cette question. – Bonaparte était un peu du Midi, il exagérait souvent. Néanmoins, |2| au cours de ses voyages en pays basque, la question de l’accent semble l’avoir beaucoup préoccupé. Voici ce que l’on trouve à ce sujet dans ses papiers:

1° quelques mots accentués çà et là

2° le commencement d’un travail, exécuté après le 4e voyage, celui de 1867, et qui devait s’intituler Phonologie de la langue basque dans tous ses dialectes, comprenant les règles de la prononciation, de l’accent tonique et du changement des lettres2 …... etc.. Dans ce qui a été rédigé de ce travail, il n’y a guère que une [sic] liste d’environ 200 localités, avec l’indication de la quantité des voyelles qui finissent |3| les mots accompagnés de l’article, p.ex.

«Sare, Amotz, St Pée-sur-Nivelle, Helbarron, Ahetze:

á, ia,3 ía, ua, 4úa» ce qui signifie sûrement ceci:

                        p.ex.

que alaba    +   a donne alabá

  "   etche    +   a      "    étchia5

  "   mendi  +   a       "   mendía

  "   otso      +   a      "    ótsua6

  "   buru     +   a      "    burúa

3° une nouvelle liste, moins complète mais qui semble être postérieure à la précédente et dater d’après le dernier voyage (celui de 1869) et qui donne également l’accentuation des mots (dissyllabes) auquels on ajoute l’article. Il y a |4| quelques différences de notation de l’accent entre les deux listes, mais pour Sare c’est bien, aussi, ce que je vous donne dans la page précédente. (Tout à votre disposition pour des communications supplémentaires)

4° la liste ci-jointe, sur une feuille volante, évidemment postérieure également au voyage de 1869: Il est facile de voir qu’ici

goy  = goyerri, ciz = Cize, bet = Beterri,

sept = haut-navarr.  septentrional,

mer =      "               méridional,

sal = salazarais, arb = arberouan,

Espel = Espelette.

Tout à votre disposition, je vous prie, cher et honoré Maître, de croire à mes sentiments respectueux et dévoués

G.Lacombe


1 Herbert Steiner: «Zu Hugo Schuchardts 80. Geburtstag», Zeitschrift für romanische Philologie, 1922, 42: 1-4.

2 Nunca se ha publicado.

3 "ia" verbunden mit untergesetzter Klammer als diakr. Zeichen, d.h. Diphthong.

4 "ua" verbunden mit untergesetzter Klammer als diakr. Zeichen, d.h. Diphthong.

5 "ia" mit Diphthongbogen als diakr. Zeichen.

6 "ua" mit Diphthongbogen als diakr. Zeichen.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 06070)