Emilio Teza an Hugo Schuchardt (17-11613)
von Emilio Teza
an Hugo Schuchardt
22. 02. 1887
Italienisch
Zitiervorschlag: Emilio Teza an Hugo Schuchardt (17-11613). Pisa, 22. 02. 1887. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2018). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.6079, abgerufen am 17. 03. 2026. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.6079.
[Pisa, 22-2-1887]
Quel trifoglio seilanese è pianta rara, troppo rara: non si lascia nè fiutare nè vedere: e se avessi la fortuna di possederlo lo manderei subito costà. Aspetto con impazienza le sue nove ricerche creolensi.1
Sul Goethe non sono tranquillo:2 ma debbo fidare nel giudizio suo, accettando tranquillamente dal poeta anche le parole che non mi paiono al loro posto.
Mille grazie degli appunti sull biblio- |2| grafia slovena.
Quanto a tedesco e non tedesco, è mia opinione che l’ internazionale non deva farsi antinazionale: che è bene intendere gli altri, e parlare a modo suo, in un modo solo.3 Ma le sue lettere mi sono carissime in ogni lingua, in ogni stile; meno quello troppo breve delle cartoline.
La saluto di cuore. Mi creda
suo affett.
E. Teza
Pisa, 22 feb. 1887.
1 Schuchardt, „Beiträge zur Kenntnis des kreolischen Romanisch I. Allgemeineres über das Negerportugiesische“, ZrP 12, 1888, 242-254; „Beiträge zur Kenntnis des kreolischen Romanisch II. Zum Negerportugiesischen Senegambiens“, ebd., 301-312; „Beiträge zur Kenntnis des kreolischen Romanisch: III. Zum Negerportugiesischen der Kapverden“, ebd., 312-322; „Kreolische Studien VII. Ueber das negerportugiesische von Annobom“, SB d. phil.-hist. Cl. d. Kais. Ak. d. Wiss. Wien 116, 1888, 193-226; „Kreolische Studien VIII. Ueber das Annamito-französische“, ebd., 227-234; „Beiträge zur Kenntnis des englischen Kreolisch“, Engl. Studien 12, 1888, 470-474.
3 Schuchardt wird hinfort seine Briefe und Karten an Teza auf Deutsch abfassen.
