Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.
Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter
Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.
Rollen-Taxonomie
Datumstaxonomie
Thesaurustaxonomie
ich bedauere lebhaft auf meinem Wunsche nach Abänderung oder Unterdrückung der auf A[rbois] d[e] J[oubainville]
ZrP 3, 1879, 359-384
Correspondance, entièrement revue et complétée par Ursula Bähler à partir de l’édition de Mario Roques
, Florenz 2015 (L’Europe des Philologues; Correspondances, 2)
ZrP 4, 1880, 124-155. Es geht um Fn. 1 auf S. 127. Offenbar hat Schuchardt einen Satz gestrichen (vgl. den folgenden Brief , doch zu Beginn des Artikels (S. 124, Fn. 1) schreibt er: „Den ungeschmälerten Abdruck dieser Besprechung danke ich einer besonderen Gefälligkeit des Herrn Herausgebers“.mich trifft, involvirt, und ich, was doch unmöglich angeht, öffentlich u. ausdrücklich würde erklären müssen, daß ich Bartschs Verhalten billige, wenn ich Ihre Rüge zum Abdruck bringen würde. Daß ich es thatsächlich billige, habe ich Ihnen schon erklärt, wenn ich den Ton auch etwas weniger grob gewünscht hätte; ich kann es aber doch nicht unparlamentarisch finden, wenn Jemand vom Andern behauptet, er verstünde von einer Sache nichts, wofern nur, wie im gegebenen Falle geschehen, der
Beweis angetreten wird! Bezüglich des parlamentarischen Characters einer solchen Aeußerung berufe ich mich auf unsere Parlamentsverhandlungen. Daß La vida de sant Honorat de Raymond Féraux; publiée pour la première fois en son entier, avec de nombreuses notes explicatives, par A. L. Sardou, Nizza 1874
Romania 8, 1879, 481-508.
Untersuchungen über die Quellen und das Verhältniss der provençalischen und der lateinischen Lebensbeschreibung des Hl. Honoratus, Berlin 1877.
s’aventurer, doch etwas mehr, als das blose „wagen“, und der Tenor von
Am meisten hat mich gewundert zu sehn, daß Sie Die französische Kriegs- und Revanchedichtung. Eine zeitgeschichtliche Studie, Heilbronn 1878.
Das Kutschkelied auf der Seelenwanderung: Forschungen über die Quellen des Kutschkeliedes im grauen Altertume nebst alten Texten und Übersetzungen in neuere Sprachen, Leipzig 1871.
Karl Bartsch – Gaston Paris, Correspondance, 2015
Revue critique
6, premier semestre, 1872, 286-287: „Le traducteur provençal [=Bartsch] est un des romanistes allemands les plus connus, que nous avons été péniblement surpris de figurer dans cet écrit. Nous regrettons pour lui qu’il ait manqué une aussi belle occasion de garder un silence prudent; car sa piece est pleine de fautes“ (xxxiii). Der provenzalische Teil umfasst die S. 34-35: „Aus Rostock endlich erhalte ich durch Herrn Professor Karl Bartsch aus seiner Sammlung provençalischer und mittelhochdeutscher Lieder zwei köstliche Perlen mittelalterlicher Poesie: ,Lo chans de Cucheco‘ in der süßen Sprache der provençalischen Troubadours, und ,Daz liet von Kutscheken‘ in den herrlichen Tönen Walter’s von der Vogelweide“.
Ich will natürlich mit alledem Ihren Empfindungen in keiner Weise zu nahe treten; aber ich möchte Sie bitten nicht zu einem harten Urtheil über das Ganze des Aufsatzes, wie er es gefällt, bewogen gesehn haben würde. In der Zeitschr. indessen diese Dinge des Breiteren auseinanderzusetzen scheint mir nicht angemessen.
Ich erneuere deshalb meine frühere Bitte und hoffe auf Ihr Entgegenkommen. Die kleinen Zusätze, die Sie noch für den Druck der Recension haben, können Sie vielleicht ohne dem Setzer die Arbeit allzu schwer zu machen, noch bei der Correctur nachtragen. Rheinisches Museum 33, 1878, 291f., 639f.
Den Heimweg aus Italien nach Breslau habe ich über München genommen, weil ich in Halle die Redactionsgeschäfte übernehmen mußte, und meine Zeit mir nicht mehr erlaubte, – wie ich beabsichtigt hatte, durch Oesterreich nach Hause zu fahren.