Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (124-12073)

von Julio de Urquijo Ybarra

an Hugo Schuchardt

Saint-Jean-de-Luz

10. 02. 1911

language Spanisch

Schlagwörter: language Baskisch Azkue y Aberasturi, Resurrección María de Vinson, Julien

Zitiervorschlag: Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (124-12073). Saint-Jean-de-Luz, 10. 02. 1911. Hrsg. von Bernhard Hurch und Maria José Kerejeta (2007). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.579, abgerufen am 31. 03. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.579.

Printedition: Hurch, Bernhard; Kerejeta, Maria José (1997): Hugo Schuchardt - Julio de Urquijo. Correspondencia 1906-1927. Bilbao-Donostia: EHU-UPV - Diputación Foral de Guipuzcoa.


|1|

Urkixo Baita S.t-Jean-de-Luz 10 de Feb. de 1911

Respetable Señor y amigo:

Recibí su tarjeta por la que le doy las gracias y hoy le envío, en sobre separado, el comentario de los 14 primeros refranes de 1596.

Como V. verá dejo el comentario linguístico para la introducción y esto por dos razones. La primera es que antes de escribirlo quisiera estudiar sur place el vascuence de Mondragon, Vergara, Aramayona etc. (Del de Orozco tengo ya bastantes datos). Y la segunda, que tengo mucha desconfianza en mis fuerzas... y lo voy dejando para más adelante. Por habérmelo pedido algunos amigos que no están acostumbrados á la ortografía antigua |2| reproduzco también los refranes en ortografía moderna. Pero me asaltan algunas dudas.

1.a Supongo que las y griegas de “ yzaytea” (refr. 2), “yguy” (ref. 3) habrá que sustituirlas por i latinas. ¿Pero deberé hacer lo mismo en los casos siguientes? “ jaya” (refr. 3); “Beye˜” (refr. 8).1

2.a ¿Respetaré las jotas, ó las sustituiré como Azkue por ies? Ej. “jaya” (refr. 3).2

3.o ¿Pondré s en vez de j en “ gajooc” (refr. 3), ó escribiré así, ó “ gaisook”?3

No detallo más para no fatigar á V. pero le agradecería me hiciese las observaciones que le parezcan oportunas.

Con gracias anticipadas quedo de V. affmo. amigo y s. s. q. b. s. m.
Julio de Urquijo.

|3|

P. S. Aunque no me pertenece, tengo en mi poder y pienso publicar el Guero de Añibarro. Poco á poco van apareciendo ejemplares de la primera edición del Guero. M. Vinson señala 7 en su Bibliographie. Yo encontré dos en Navarra y mi ejemplar es uno de ellos: el otro quedó en el Monasterio de Roncesvalles. Hace uno ó dos meses un capuchino de Lecaroz encontró un ejemplar algo incompleto. Finalmente hoy me avisan que ha aparecido otro.


1 En su edición de los Refranes y Sentencias (J. de U. 1911-1933) cambia estas y por i.

2 Mantiene las jotas.

3 Se decide por gaisook.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 12073)