Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (299-06016) Georges Lacombe Katrin Purgay Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.5724 299-06016 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 06016 Georges Lacombe Papier Brief 4 Seiten Paris 1913-06-02 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Katrin Purgay 2017 Die Korrespondenz zwischen Georges Lacombe und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Georges Lacombe Paris 1913-06-02 Hugo Schuchardt France Paris Paris 2.3488,48.85341 Korrespondenz Georges Lacombe - Hugo Schuchardt Korrespondenz Bibliothèque Nationale de France Mélusine. Recueil de mythologie, littérature populaire, traditions et usages. Revue internationale des études basques Baskisch Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Französisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Paris, le 2 juin 1913 Monsieur et cher Maître,

Il ne m’a pas, malheureusement, été possible de découvrir de mot basque signifiant tonnerre et commerçant par ostr-, mais je me fais un plaisir de vous communiquer*) – en ]en[ respectant scrupuleusement l’orthographe – une liste que donne un certain C x x x dans le Courrier des Pyrénées du 13 avril 1845 de vocables voulant dire foudre, éclair, tonnerre: onastarria, ognaskarra, ostikaria, sumista, chimista, tchilimista, ehorzuria, ihurtzuria, irourziria, inusturia, ozpina, orzantza, orria, kalerna, ilhunghia, uhulghia, ortiga, odotsa, ostosa, ortzia, durunda , turmoïa. – Le ms. de Bonaparte que j’ai publié étant daté du 6 octobre 1880 (c’est du moins la date de la liste nid, sable, gravier qui précède la liste tonnerre), la référence à laquelle le Pce fait allusion doit être l’article de l’Academy du 4 sept. 1880 p. 173 (je cite d’après Vinson): The ancient basque name of God. Au premier instant de loisir, je me rendrai à la Bibliothèque nationale pour en prendre connaissance. A propos de ostrail͂aka etc. que vous citez, je note que Bonap. dans son travail L’arc-en-ciel en basque (Mélusine. T. II n° 5, 5 août 1884 p.p. 108-109) ne cite pas ostraku (il n’a, se terminant par –arku, que uztarku) et qu’il donne ostrellaka guip. étym. inconnue, ostrallika var. guip. mér. trouvée à Villabona de Guip, et enfin ostrelleka, guip. de Legazpia.

Je ne doute pas que Karras imprime très bien votre article, d’autant que l’on pourra, comme la dernière fois, user de caractères plus petits que ceux employés habituellement pour la Revue.

A la fin de ce mois je serai aux Aldudes et très probablement en octobre ou novembre au plus tard j’aurai l’honneur de devenir pour quelques jours citoyen de Graz. (Entre juin et octobre, pays basque et Atlas linguistique).

Veuillez, Monsieur et cher Maître, agréer l’expression de mes sentiments très respectueux et dévoués G. Lacombe

Jeudi dernier, à la Soc. de philosophie, propositions de M. Couturat sur la logique du langage à enseigner dans les lycées. Principaux argumentateurs: Meillet, Brunot, Lucien Poincaré ... Le fascicule paraîtra dans quelque six mois.

* à défaut de grives on mange des merles