Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (296-06014)
von Georges Lacombe
an Hugo Schuchardt
02. 05. 1913
Französisch
Schlagwörter: Baskisch Latein Azkue y Aberasturi, Resurrección María de Nyrop, Kristoffer Saroïhandy, Jean-Joseph Densusianu, Ovid Uhlenbeck, Christian Cornelius Urquijo Ybarra, Julio de Rom
Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (296-06014). Paris, 02. 05. 1913. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.5721, abgerufen am 07. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.5721.
Paris, 2 mai 1913
Monsieur et cher Maître,
I. – Il semble bien que aba, père, soit une invention d’ Azkue: il aura obtenu ce sens par déduction: il se sera dit: si ugazaba signifie «père nourricier», c’est que aba veut dire «père». Mais, autant du moins que j’en puis juger, ce raisonnement n’est pas irréprochable, étant donnée la fréquence du suffixe –ba dans presque tous les noms de parenté dont quelques-uns s’expliqueraient difficilement avec –ba ou – aba ayant la valeur de «père». Dans l’article d’Azkue c, arc, est bien obscur et aurait demandé quelque explication. J’écris par ce même courrier à mon ami, que je soupçonne être à Bilbao, pour lui demander quelques éclaircissements à ce sujet.
II. – Merci bien de votre renseignement concernant l’adresse présente de M. et Mme|2|Nyrop: je l’utiliserai avec plaisir.
III. – M. Saroïhandy m’annonce (ceci dans le cas où vous ne le sauriez pas) que M. Densusianu a publié une brochure intitulée Påstoritut la popoarele romanice où il est question incidemment des Basques et où se trouvent cités le R. P. Lhande et M. C. C. Uhlenbeck.
IV. – Puisque nous en sommes à Saroïhandy, j’ai été très frappé (mais dans mon ignorance des choses romanes ne puis en dire plus long) de son explication de chasse, terme de jeu de paume, par le latiniacet.
Très heureux à la pensée que vous nagez maintenant en plein dans l’euskère (et ses erdères aurait dit Yrizar), permettez-moi, |3| Monsieur et cher Maître, de vous adresser l’expression de mes sentiments très respectueux et dévoués
G. Lacombe
C’est à Rome qu’est à présent J. de Urquijo: il y fait copier un vocabulaire basque de 1562. Diable!