John Rhys an Hugo Schuchardt (14-09504)
von John Rhys
an Hugo Schuchardt
09. 01. 1876
Englisch
Schlagwörter: Literarisches Centralblatt für Deutschland Rhys, Myfanwy Schuchardt, Hugo (1886) Evans, Daniel Silvan (1852–1858)
Zitiervorschlag: John Rhys an Hugo Schuchardt (14-09504). Rhyl, 09. 01. 1876. Hrsg. von Dagmar Bronner, Belma Mahmutovic, Verena Schwägerl-Melchior und Markus Wursthorn (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.5694, abgerufen am 13. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.5694.
Dear Schuchardt,
I am ashamed to have left your letter so long without a reply. If I had seen anything of the missing book I should have written long since but I am sorry to say I cannot find any trace of any such a book so I suppose you must have left it somewhere else.
Twm o’r Nant is the only one as far as I know who has attempted anything in Welsh in the dramatic direction.1|2| There are not many references in Welsh literature to miracle plays even and not one is extant as in O. Cornish.2 I have been trying to discover from the Literarisches Centralblatt what has become of your letters on Wales: I suppose they have not yet appeared.
I was sorry that you had such bad weather at Bala: that and the pietism were enough to make anybody a bit miserable. I have been unusually busy of late on account of the Christmas examinations of elementary schoolmasters: so I have not |3| done anything lately in the way of philology.
Mrs. Rhys joins with me in wishing you the compliments of the season and Myfanwy says didl, didl, didl3 to it.
I remain
yours truly
John Rhys
Rhyl
9.1.76
By the way I was asked to join in giving you a present of Silvan Evans dictionary as a souvenir of Wales – has it ever reached you? For I never heard a word more about it.4
1 Twm o’r Nant ('Tom von der Schlucht'; 1738–1810), mit bürgerlichem Namen Thomas Edwards, war ein Verfasser von Moralitäten. Siehe auch die Bemerkungen bei Schuchardt (1886: 368, 415).
2 Mysterienspiele bilden die umfangreichste Textgattung der mittelkornischen Literatur und sind folglich eine wichtige Quelle für die Erforschung des Mittelkornischen. Dass Rhŷs sie als altkornische Texte bezeichnet, ist aus heutiger Sicht nicht korrekt.
3 Vgl. hierzu Schuchardt (1886: 367): „[D]ie kleine reizende Myfanwy verstand zwar, wie ihre Eltern behaupteten, alles was man ihr sagte, beschränkte sich aber im eigenen Hervorbringen auf ein melodisches Didldidldidldidl, zu welchem sie der Anblick runder Gegenstände, besonders wenn sie zugleich essbar waren, veranlasste.“
4 Evans, Daniel Silvan. 1852–1858. An English and Welsh Dictionary, Adapted to the Present State of Science and Literature; in Which the English Words are Deduced from Their Originals, and Explained by Their Synonyms in the Welsh Language. 2 Bde. Denbigh: Thomas Gee / London: Simpkin & Marshall. Das Wörterbuch wurde Schuchardt offenbar zum Abschluss seines Aufenthalts in Wales überreicht (Schuchardt 1886: 385).